外国の人に日本のことを聞かれると、

私はけっこう役に立たないタイプです(><)


逆に私は英語圏の国々のことには

興味があるので、相手に聞いたときに

「知らない」

とか言われたらけっこう興ざめです。


そう考えると、日本人で英語がそれなりに

しゃべれて、外国人に接触することが

あるならば、当然日本のことを聞かれるときが

あるわけですよね。


ちょっとは知っておかないと・・・


例えば「たなばた」


高校のライティングの教科書を読んでいて、

驚愕しました。


彦星 the Cowherd Star

織姫 the Weaver star


と書いてあります・・


そりゃ言われれば、まあそういう意味になるかなあと

思えなくもない英単語ですけど、


ふつうできないってこんな言い方!


まあ

彦星=Altair(アルタイル)

織姫=Vega(ベガ)

というふうに、小学校の理科で習うように星の名前だけ言ったって、

「たなばた」っていう雰囲気を説明できないですからね・・・


次回はアメリカの高校生向けの世界史の参考書でもって

日本について書かれたセクションを読んでいたときの、

英単語へのつっこみ・感動の話をしますね。


ほんと、日本のことを英語で説明するのは、

予備知識がちゃんとないといけないから難しいです(><)

潮田耕一