外国の人に日本のことを聞かれると、
私はけっこう役に立たないタイプです(><)
逆に私は英語圏の国々のことには
興味があるので、相手に聞いたときに
「知らない」
とか言われたらけっこう興ざめです。
そう考えると、日本人で英語がそれなりに
しゃべれて、外国人に接触することが
あるならば、当然日本のことを聞かれるときが
あるわけですよね。
ちょっとは知っておかないと・・・
例えば「たなばた」。
高校のライティングの教科書を読んでいて、
驚愕しました。
彦星 the Cowherd Star
織姫 the Weaver star
と書いてあります・・
そりゃ言われれば、まあそういう意味になるかなあと
思えなくもない英単語ですけど、
ふつうできないってこんな言い方!
まあ
彦星=Altair(アルタイル)
織姫=Vega(ベガ)
というふうに、小学校の理科で習うように星の名前だけ言ったって、
「たなばた」っていう雰囲気を説明できないですからね・・・
次回はアメリカの高校生向けの世界史の参考書でもって
日本について書かれたセクションを読んでいたときの、
英単語へのつっこみ・感動の話をしますね。
ほんと、日本のことを英語で説明するのは、
予備知識がちゃんとないといけないから難しいです(><)