日本語の意味になるように、( )に入れるべき英単語を考えましょう。
( )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられています。


She was (se ) ill (a ) an (in ).
彼女は幼児のころ重病にかかっていた。


解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、

紙などで隠されるとよいと思います。



さて、解答です。


She was (seriously) ill (as) an (infant).

でした!


ill という単語は形容詞なので、それを修飾するためには
副詞がふさわしいこととなります。

なので、最初のかっこは、副詞を入れましょう。
病気が深刻である場合には、seriouslyという副詞がよく似合います。


2番目のかっこは、「~のころ」という意味にしなくてはいけません。
それは前置詞のas が持つ意味だったりします。


前置詞のas はまず、「~として」という意味がいちばん基本となります。
しかし、それ以外にも、「~のころ」という意味があり、それが多くの
英語学習者の盲点となっています。気をつけましょう。


3つめのかっこは、「幼児」という日本語に合う、出だしが
in の単語、ということで、infant しかありません。



潮田耕一