我が家のプレーンオムレツ

今日のお昼は残り物も沢山あったので
オムレツでランチになりましたウインク

プレーンオムレツって
大量のバターを使うイメージですよね

バターって
お高い
んですよね
真顔真顔真顔

我が家はマヨネーズで作ります

ケチャップに少し赤ワインを加える事で
ワンランク上がった様な
気がしますよ拍手

私はお酒好きなんで
よく冷蔵庫に飲みかけの赤ワインがあるんですが
なかったらケチャップでも
私はシンプルにソースなしが本当は好きです


プレーンオムレツ
(1人分)

卵 2〜3個
マヨネーズ ぶちゅぶちゅ~
塩、こしょう 各少々
ケチャップ 大さじ3
赤ワイン 大さじ2


写真は2人分ですパー


マヨネーズはお好みですが
卵4個にこれくらいでしょうかキョロキョロ
ぶちゅぶちゅぶちゅ~
塩コショウして下さい


油これくらいで大丈夫です
しっかり熱して下さいね
卵入れたら
じゅわ~~~
いうくらいです


菜箸で回します


端から寄せます


くるん拍手拍手拍手


赤ワインは煮詰めて下さい
とろみが出てきたらケチャップを混ぜて
ソースの完成です
できました!!

昨日の牛スジポトフ

リメイクOK


そういう時は


この子にお願いしましょ~拍手

味はしっかりついてますので
少しお水で伸ばします
牛乳も少し入れて
 この子をサッサッ~パー
顆粒タイプって使いやすいから大好きですラブラブ

沢山入れると辛くなるので
とろみがつく程度で大丈夫です
味見して濃かったら薄めてくださいね


牛スジのチャウダー 和風仕立てパー
こんにゃくが入っているので
名前だけ和風仕立てで、ごまかしました真顔

るるる
ふと思いましたキョロキョロ

シチューとポタージュとチャウダー
どう違うの???

ググってみましたパー

チャウダーとは、魚介類、じゃがいも、ベーコンなどがたっぷり入ったアメリカ発祥のスープのことです。

シチューは英語で煮込み料理を意味します。

本来は、野菜や肉、魚介類をダシやソースで煮込んだ料理の総称です。

小麦粉を炒めて作ったルーを加えたとろみのあるものが定番です。


ポタージュはフランス語でスープ全般のことを指します。

つまり、フランス語では、コンソメ、ブイヤベース、ヴィシソワーズ、ビスク、ポトフなどはすべてポタージュになります。

日本では、澄んだコンソメースープに対してとろみのある不透明なスープのことをポタージュと言っています。

ややこしいチーン

結果具材の大きさらしいです
具が大きけりゃシチュー
小さけりゃチャウダー(魚介)
裏ごし気味なのがポタージュ

んじゃこれは
魚介なしのチャウダーですねデレデレ


昨日の焼売もチンしていただきます
次の日でも十分美味しくいただきましたラブラブ

うちの旦那さん
基本的に何作っても
「美味しい?」と聞かないと何も言いません

失敗しても、成功しても、無反応ポーン
毎回です

「これ、どんなかな?」
「うん、うまいよ」

「美味しい?」
「うん、うまいよ」

「これ、どうやった?」
「うん、うまいよ」

ほんまかいっ

今日はちょっと突っ込んでみましたパー

 


そしたらいきなり
煉獄さんになって全部の料理に

「うまい!」

間違いなく、録画してさっき見た
煉獄さんでしたパー

小さい目を見開いて煉獄さんになって
感想をのべてくれたので
今日の所は誉めてあげましたデレデレ


最後まで読んで頂き、ありがとうございました!!