聞きやすい通訳の中に、やる気のある声という要素をあげていました。



そう、自分の声を聞いてFestgestellt(実感した)したのですが、私の英語の中には一部


”あなた、やる気あるのパンチ!



つっこみたくなるようなものがありました。



自分自身で聞いてそうだったので、他人がきいたらさらにそう思うのでしょうガーン




もちろん、他人が話していることを基本的には訳すだけなので、それほど面白いわけではありません。しいていえば、脳をテキパキ動かすということが、刺激になって楽しいくらいです。



ただし、社内通訳の時、話者がゆっくりしているときは、それほどテキパキとする必要もないわけで、どこかでBoring(つまらない)と思っているのかもしれません。そして、それが意図せずして声に表れているビックリマーク




目は口ほどにものをいう




声も思っている以上を伝えている



大反省です。




話者の意図していることを伝えるために、話者以上の説得力を持った声で話せるように気をつけないとあせる