帰国直後は浦島太郎帰国後日本のTVはどうなっているのだろうと興味深々だった私は、早速新聞のテレビ欄をチェック。
が、そこには意味不明の単語が…
それは「アラサー」。
それって、何?
とっさに浮かんだのが「海藻の名前」。
だって「アオサ」に似てませんか?
それが「アラウンドサーティ」の略だと分かったのはしばらくしてからだが、さらにアラフォー、アラカンまであるのだった

ちなみに、その意味が分かるまで、私はアラサーのアの部分にアクセントを置いて頭の中で発音していた。
そこでまたまた思い出したのが、某オペラ歌手がテレビで話していたお話。
彼女は仕事で長らく日本を離れていた。
で、帰国した時、祖国はキムタク大ブレーク中で、ちまたにはその名が溢れていた。
が、彼女には「キムタク」が人の名前だなんて想像もつかない。
そこで思ったそうだ。
「これはきっと木村タクシーっていうタクシー会社のことね」と。
それを聞いて「そんなわけないだろ!なんかイヤミな感じだ。」と思った私。
今はその話、「わかるわぁ」と素直に聞けます…反省

ついでに「半端ない」という言葉を聞いた時も「間違っている!」と突っ込んだ私だが、悲しいかな、今では聞きなれてしまったなぁ

つづく

目にもチューニングが必要



She is lovely

