最近興味がなくなってしまって全く書いてなかったけど、吐き出したくなったのでポル語&愚痴です🙃


ネイルを予約してたお客さんからの
メッセージ

Ela me deu bolo

普通に訳すと
「彼女からケーキをもらった」
なんですが、

このお客さんは、「友達の車に乗っけてもらって
サロンに行くわねー」って私に言っていて

そのあとの ela me deu bolo

最初は " ???" ってなって、
友達からケーキをもらったから、
一旦帰らなきゃいけなくなったのかなーとか
いろいろ考えたw

でも変なので、
Me deu bolo significa で検索したら、
約束をすっぽかされたって意味だとわかりました。

つまり友達が迎えにきてくれなかったんですね。

ネットでこんなのも見つけた。


私ももう少しで
Que delicia! みたいな返答をするとこだったww


ブラジル人は普通にすっぽかす人が多いので、
私も何度boloをもらったかわかりません。

そういう予約のやり取りがストレスすぎるので、
今は新規のお客さんはお断りして、
きちんとしたリピーターさんのみこっそり施術しています。


でもリピーターだけど
すっぽかすし遅刻常習犯の人が
まだ近所に一人残ってたんですけど、

昨日、とうとう予約お断りのメッセージを送りつけてやりました。

土曜日、夫のサロンが一番忙しい日。
14:00に予約してたその人はいつものように来ない。

Bolo が溜まりにたまってたので、
予約時間から30分過ぎた時に確認の連絡して、
返信がなかったので1時間過ぎた時に
Sua agenda foi cancelada
予約はキャンセルされました。
とだけ送りましたw

そしたら、
そのまた2時間後ぐらいにやっと返してきたかと思ったら、
「あなたの夫に連絡したんだけど」
と一言だけ。

夫は予約制してないし、
土曜日は自分のお客さんにも返信してる暇なんてありません。

今まで夫を介してやりとりなんてしたことないのに、なんでいきなり夫にキャンセルの連絡するねん。頭おかしいんか。

わたしはもう本当に意味が分からなくて、
カチンときてしまったので、

「夫はメチャクチャ忙しいのにおまえの対応なんかできるかボケ、いきなり私じゃなくて夫に連絡いれるなんてまじ意味不明。」

といった内容をまず送り、

そしたらdesculpa とだけ返してきましたが、

「私には難しすぎるから、あなたの予約には今後応じることができません。」

って送っときました。

一応言っておきますが、
これは毎回遅刻、無断キャンセルされてたのが
つもりに積もった結果です。

一度1時間半遅刻してきて、
何食わぬ顔で「家の掃除をしてた」とかほざいて、
閉店時間ギリギリだったので追い返したこともありましたw

もう本当に無理。

でもちゃんとした人ももちろんいるんですよ。
わたしは趣味程度の頻度になってもいいから、
そういう人たちだけ接客してたいです。

もうネイルで稼ぎたいとか、お客さんいっぱいとりたいとかはこれっぽっちも思ってません😇