微妙な年齢ではあるとは思うけど、
アメリカで「マム」「マム」呼ばれまくる。
色んなお店で、買い物したら
「Thank you, ma'am」
バスで降りても
「Thank you, ma'am」
みたいな感じで。
私は、この意味をわかってなかったので
「マム」=「ママ」、「マミー」ってことかと思って
子持ちに見えるんや、って
まぁ、別にいてもおかしくない年齢だし?
まーそんな気にしないでおこうっ

と自分に言い聞かせてたんだけれど
これが、
特に
彼と一緒のときに言われるから
彼は、私が彼の「母親」と間違えられてるんだって
言うから、
私の方がだいぶ年下なんだけど…
え!?
って思ってて、
実際、直に
彼に対して「あなたのお母さん」と私を指してくる人もいるのです。
それと今回の話は別になってくるので、
おいおい触れるとして(けっこう深刻な悩みですよ

この、「マム」という呼び方ですが
ma'amは
madam の略で
だから、mommyって意味ではないんだそうな

女性を指して言ってるんだから、
気にしなくていいんだよって友達は言ってくれるんだけど
にしてもマダムって...
日本人の感覚だと、「奥様」みたいな感じじゃないですか?
しかもけっこう年配の……
お買い物して、「ありがとうございました、奥様」って言われてるとしたら
悲しいですよね…

まだ20代でマダムなの!?私。。。

今日は激しくこれが続いて
落ち込んで
もう本当にもっと若作りしなくちゃって
まだ若いはずなんだけど

そんなに老け込んでるんだなぁ



悲しい気持ちが治まらず
調べてみたら、
やっぱし友達の言うように、
「マダム」は丁寧な女性の呼び方だから
年齢は関係ないって出てきました。
お客さんに対してだったら、たとえ子どもでも言うのだとさ

つまり
女性は既婚か未婚を問わずマダムって呼ばれるみたい

なのだよ、彼ー


対して、男性には「sir」って呼び方があって
これも年齢関係なく使われるみたいですが、
うちの彼(30代)は
今だに店員さんから「honey」とか呼ばれることもあるそうです

恋人への呼び方でなく使われてるってことは
子ども扱いされてる…

かというと、
そうでもなく

人懐っこい店員さんだったりすると、
年上・年下関係なく
甘~い呼び方することもあるんだってー

えーーーー

なんか誤解されないのかね!?

って思うけど…
相手を指す呼び方って他にも
honey/hun, sweetie/sweet heart
precious, pumpkin
なんてのもあるんですって

あぁ


英語ネイティブの人なんかが語尾につかう
~~~でしょ?って(同調の)意味の …Huh? と混ざってたけど
脈絡なく、ハンってのが出てきたとき
なんでここで聞き返されてるんだろう

不思議に思ってたw
別もんだったのかっ!ww
そして
gorgeous, angel, my love
とかまでいくと完全に恋人相手というか、恋愛対象

日本じゃ一番なじみがあるくらいのdarling
は、だいたいhoneyに近い意味らしい。
でも、恋愛対象に使うよね

英語での相手の呼び方って、色々あるんだな~~

知らないとわけわかんなかったり
私みたいに無駄に傷付いちゃったりするので
知っておくといいですね

マムとマダムで傷付く必要なし!!
よしっちょっと立ち直れたぞっと。

そうじゃなくても私は
アメリカ人からはすっごい老けて見えるみたいなんですけどね

だって、アメリカ人の平均身長以上の子どもがいるって思われるってことは
少なくとも40代じゃん?
普通は日本人は若く見られるはずなのに

傷付きまくりなんですよ


そして、まだ日本人の方が年相応にみてくれるのん。
それってたぶん英語への自信のなさが印象暗くさせてる?
他にも要因いっっぱいあるらしいんだけど
一度には直せないから
少しずつ努力あるのみですぞ
