昨夜、インターナルアフェアのハリウッド版、
「The Departed」を観てみました。
日本語吹き替え版だったからか? 全然、面白くなくって、、。
「早く終わらないかなぁ~。」と義務のように見ている自分に気付いて、途中で見るのやめました。
眠くてしょうがなかったし。。
半分までは見たんですけど、後の半分はヒマな時にでも見ます。
これ、製作にブラピ&ジェニファー・アニストンの名前も入ってるんですね。
2006年の映画だから、作っているのは2005年あたり?
その頃はまだブラピはアンジーとは一緒になってなかったのかな??
それとも、プライベートと仕事は別で、やってたのかな??
私の中ではブラピがジェニファー・アニストンと一緒だったのは、遠い昔の事のような気がするんですけど。
映画自体は全然、オリジナルの香港版の方がいいと思いました。
何故に?舞台はボストンなんでしょうか??
マサチューセッツ州ですよ。
ボストンって私の中では、クリーンで「優等生」的な都市のイメージがあるので。
MIT(マサチューセッツ工科大学)があって、、、
行った事がないので、本当の事は分かりませんが。
どこの都市でもダーティーな部分はあると思いますが。
そうだとしても、イメージ的にあんまり、ギャングスタムービーの舞台って感じしません。
どうせなら、ニュージャージーなんてどうでしょう?
あと、中国人との取引が出てくるから、サンフランとかLAとか。
LA南部のサンペドロの港とかいんじゃないですかねぇ。
イタリアンマフィアだから、ニューヨークとか。
そういうところもピンと来ないし、、
あと、言っておきたいのはマーク・ウォルバーグの髪型
変。 別人みたい。
この人の魅力が80%減。
うしろにデブのアレック・ボールドウィンも居るし。。
そして、心理カウンセラー役(精神科医)の女優さんも香港版から比べると、全然素敵じゃないし。。
最初、ジェニファー・ラブ・ヒューイットが年いって、こんな感じになってしまったのか!?
と思ってしまったんですが、そうではありませんでした。
ヴェラ・ファーミガという女優さんでした。
どのキャラクターにも愛着が沸かなかったです。。
半分見た時点ですでに文句ばっかりですが、、
マーチン・スコセッシ作品らしく、昔の曲がふんだんに使われているところは好きです。
ストーンズが多かったと思うんですが。
「グッドフェローズ」「カジノ」のサントラのCD持ってます。
もしかして、英語で見てみたら、また違った印象受けるのかもしれません。
本当はどういう言い回し使っているのか聞いてみたいです。
日本語吹き替えでアメリカン・ジョーク聞くと、ちょっと冷め冷めしい感じするので。





