今日いつものワールドランドリーで洗濯していた時の事なんですけど、何度か見た事のある白人の40代後半くらいのおばさんがまた来ていました。
私の近くの機械を使っているみたいで、何度も私の座っている前を横切っていました。
その人は結構たくさんタトゥーを入れている人なんですけど、今日は何度も通って行くので、腕の漢字タトゥーがハッキリ見えました。
腕の外側で、肘から手首の間のど真ん中辺りです。
白い腕に濃い黒の太字の漢字タトゥーだったので、はっきり文字も見えたんですが。
かなり、日本人としてはキョーレツなモノが入っていました ![]()
文字は二文字で、「平安」
でした。
多分、本人は「ピースフル
」の意味合いのものを入れたかったんじゃないかと予想しているんですが。
まぁ、外国人で、そういう、ちょっと違うゾ ( ´艸`)
という漢字タトゥーを入れている人は結構居るので、本人が知らないで満足しているのなら、それで本人の勝手ですが。
アメリカで漢字の意味が分かるのは日本人と中国人くらいですからね。
殆どの人はその”間違い”には気付かないので、
「COOL
」程度に思っているんでしょう。
でも、今日のそのおばさんは、文字の意味合いの他にも問題大アリだったんです。
その漢字の書体なんですけど、私としては漢字タトゥーの部類としては、初めてお目にかかるものでした。
あれは、何書体と言うのか分からないですが、歌舞伎文字みたいのです。
歌舞伎の演目や、歌舞伎役者の名前を板みたいなのに、あんな文字で書いてあったと思います。
例えば、京都の南座の提灯に「南座」と書いてあるような書体です。
あと、例で言えば、大入り袋の「大入」の字です。
テレビの「笑点」のタイトルの字もこんなんじゃなかったですか![]()
その書体自体はそれはそれでデザイン的に素敵だと思います。
使われている場所が合っていれば。
でも、それをタトゥーで、しかも「平安」って、どうなんでしょう![]()
私としては、正直、とてもダサいと思いました。
あれは、アメリカ人的にカッコよく見えるんでしょうか![]()
ちなみに南部訛り丸出しの、今、Nワード発言問題で人気急降下中
のポーラ・ディーンみたいな喋り方のこてこてサウスなカントリーおばさんでした。
