新しいパソコンを買ってしまいました。
もう我慢できませんでした。 (-。-;)
一台目のパソコンは五年間使いましたが去年台所の床に落としてしまいました。 (TωT)
焦って、安いパソコンを買いました。
安かったですけど。。。
すぐに熱くなるし、遅くって、ファンがうるさかったです。
二週間まえ、一層うるさくなったから、パソコンを分解して、きれいにしました。
が。。。音は静かになりませんでした。
当然、一ヶ月前に保証期間が終了しました。 o(TωT )
今回もまた五年間頑張ってくださいよ!
○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●
>Je n'en pouvais plus !
J'ai acheté un nouveau PC portable.
Je ne pouvais attendre plus longtemps. (-。-;)
J'ai utilisé mon premier PC pendant 5 ans, mais il est tombé sur le sol de la cuisine l'année dernière. (TωT)
En hâte, j'en ai racheté un nouveau, moins cher.
Moins cher mais...
Il chauffait très vite, était lent et le ventilateur était bruyant.
Il y a deux semaines, comme il était devenu encore plus bruyant, je l'ai démonté et nettoyé.
Mais... il faisait toujours autant de bruit.
Et bien sûr, la garantie était expirée depuis un mois. o(TωT )
Cette fois encore, puisses-tu marcher [fonctionner] pendant 5 ans !
肯定疑問文
Es-tu japonais ? / Tu es japonais ?
同意するとき Oui
Oui, je suis japonais.
同意しないとき Non
Non, je ne suis pas japonais. Je suis français.
Non, je suis français.
否定疑問文
N'es-tu pas japonais ? / Tu n'es pas japonais ?
同意するとき Non
Non, je ne suis pas japonais. Je suis français.
Non, je suis français.
同意しないとき Si
Si, je suis japonais.
Es-tu japonais ? / Tu es japonais ?
同意するとき Oui
Oui, je suis japonais.
同意しないとき Non
Non, je ne suis pas japonais. Je suis français.
Non, je suis français.
否定疑問文
N'es-tu pas japonais ? / Tu n'es pas japonais ?
同意するとき Non
Non, je ne suis pas japonais. Je suis français.
Non, je suis français.
同意しないとき Si
Si, je suis japonais.
今読んでいる本は東野圭吾の「新参者」です。
前もってドラマを見たので、もう粗筋を知っています。
このおかげで、本当に読みやすくなります。
この小説の内容は普通の殺人事件の捜査です。
でも、特徴は刑事の視点ではなく、尋ねた人々の視点で語っている話です。
いろいろなことを教わりました。
たとえば、
料亭とレストランの違い
「聞く」と「聴く」と「訊く」の違い
「~やがる」の形
それに、もちろん、いろんな新しい言葉。
まあ、「鮎皿」や「白伊賀」など、こんな言葉は覚えても使わないかもしれません。(・・;)
本当に勉強になります。
東野圭吾さん、ふーみんさん、ありがとうございます。
○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●
> Y a pas mieux que la lecture !
Le livre que je lis en ce moment, c'est「新参者」de 東野圭吾.
J'ai vu le drama avant, donc je connais déjà l'histoire.
Grâce à ça, c'est vraiment facile à lire.
Ce roman raconte l'enquête banale d'un meutre.
Mais sa particularité est de se placer non pas du point de vue de l'inspecteur, mais du point de vue des personnes interrogées.
J'ai ainsi pu apprendre plein de choses.
Par exemple,
- La différence entre 料亭 et レストラン
- Les différences entre 聞く,「聴く et 訊く
- La forme en ~やがる
Ainsi que bien sûr des nouveaux mots.
...Même si je n'utiliserai certainement jamais des mots comme 鮎皿 ou 白伊賀.(・・;)
J'ai vraiment appris beaucoup de choses.
Merci à Higashino Keigo et Fumin.
前もってドラマを見たので、もう粗筋を知っています。
このおかげで、本当に読みやすくなります。
この小説の内容は普通の殺人事件の捜査です。
でも、特徴は刑事の視点ではなく、尋ねた人々の視点で語っている話です。
いろいろなことを教わりました。
たとえば、
料亭とレストランの違い
「聞く」と「聴く」と「訊く」の違い
「~やがる」の形
それに、もちろん、いろんな新しい言葉。
まあ、「鮎皿」や「白伊賀」など、こんな言葉は覚えても使わないかもしれません。(・・;)
本当に勉強になります。
東野圭吾さん、ふーみんさん、ありがとうございます。
新参者/講談社
¥1,680
Amazon.co.jp
○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●
> Y a pas mieux que la lecture !
Le livre que je lis en ce moment, c'est「新参者」de 東野圭吾.
J'ai vu le drama avant, donc je connais déjà l'histoire.
Grâce à ça, c'est vraiment facile à lire.
Ce roman raconte l'enquête banale d'un meutre.
Mais sa particularité est de se placer non pas du point de vue de l'inspecteur, mais du point de vue des personnes interrogées.
J'ai ainsi pu apprendre plein de choses.
Par exemple,
- La différence entre 料亭 et レストラン
- Les différences entre 聞く,「聴く et 訊く
- La forme en ~やがる
Ainsi que bien sûr des nouveaux mots.
...Même si je n'utiliserai certainement jamais des mots comme 鮎皿 ou 白伊賀.(・・;)
J'ai vraiment appris beaucoup de choses.
Merci à Higashino Keigo et Fumin.