商品の入荷状況を尋ねたり、取り置きしてもらう際のフレーズです。
“When does it look like you'll be
getting them back in again?”
次の入荷はいつ頃になりそうですか?
その他の表現
・When do you expect to have them in?
“Could you hold on to one for me
when the next shipment arrives?”
次の入荷分で1つ取り置きをお願いします
その他の表現
・Can I reserve one from the next shipment?
□■□■□■□■□■□■
Tim:
Excuse me, I'm looking for the G1 Touch
Prime phone. Do you have it?
すみません G1 Touch Prime が欲しいんですが
ありますか?
Tyler:
Ah sorry, we're all out.
We sold the last one this morning.
申し訳ありません 品切れなんです
最後の1つが今朝売れてしまって
Tim:
That's too bad. I've been
looking for it everywhere.
それは残念 どこいっても売り切れで
Tyler:
Yeah, they've been selling like hotcakes.
Would you like to reserve one?
えぇ 飛ぶように売れていますからね
1台予約されますか?
※ sell like hotcakes 飛ぶように売れる
Tim:
Uh, how does it work?
うーん予約っていうと?
Tyler:
Basivally, you pay a deposit, and when
a new shipment comes in, you get first dibs on a phone.
つまり 予約金をお支払い頂ければ
次回入荷時に優先的にご購入して頂けます
※ first dibs 最初に取る権利
Tim:
I see.“When does it look like you'll be
getting them back in again?”
なるほど 次の入荷はいつ頃になりそうですか?
Tyler:
In about two weeks, give or take a few days.
2週間くらいですね 数日は前後するかと思いますが
※ give or take~ ぐらい前後する
more or less だいたい、およそ
Tim:
Uh...That's a bit of a wait...
うーん...結構待つんだ...
Tyler:
It's up to you, but you'll probably have to
wait wherever you purchase it.
お客様次第ですが どこで購入されても
たぶんしばらく待つことになると思います
Tim:
OK then,“Could you hold on to one for me
when the next shipment arrives?”
わかりました 次の入荷分で1つ取り置きをお願いします
Tyler:
Sure thing.
かしこまりました
Tyler:
What color would you like?
It comes in black or silver.
色はどうされますか?
ブラックとシルバーがありますが
Tim:
Hm, silver.
じゃぁ シルバーで
Tyler:
OK. If you'll write down your name and
number there, we'll give you a call when
the shipment comes in.
わかりました お名前とお電話番号をご記入ください
入荷したらお電話いたします
Tim:
OK, perfect. Thank you so much.
わかりました どうもありがとう
Tyler:
You're welcome.
どういたしまして
□■□■□■□■□■□■
Thank you for reading until the end.
(最後まで読んでいただき有難うございます。)
