秦風:さっきの写真なんだけど、細かい部分がちょっとおかしいと思ったんだ・・・
来週金曜日日本で公開する中国映画『唐人街探偵 東京MISSION』はオール日本ロケで、中国からスタッフおおよそ百人ぐらいです。日本人スタッフも大体百人ぐらいがいました。撮影は大変忙しいですが、日中スタッフは時々一緒に楽しく食事することも見られます。私は主に日中メインキャストと行動しますので、キャットの食事会も何度もありました。合作や協力作の大変さはもちろんあるのですが、楽しさも倍があると思います。
<参考訳>
秦风:刚刚照片上的一个细节让我觉得有点儿奇怪······
<ポイント>
1、刚刚:“刚才”や“今天”と同じく時間詞で“先ほど”“さっき”という意味です。主語や述語の前に置くことができます。
“刚”は副詞で、“~したばかり”という意味で、動詞の前にしか置きません。
例①:彼はさっきまで車を三時間待っていました。
2、有点儿:好ましくない、マイナス、不満などのニュアンスを含まれてる“ちょっと”の意味です。
例②:最近はちょっと忙しいです。
例の参考訳
例①: 他刚才等了三个小时(的)车。/ 刚才他等了三个小时的车。
例②: 最近有点儿忙。