野田:警察の現場検証が終わった後に片付けたんだろ!

 

中国映画『唐人街探偵 東京MISSION』今週金曜日から全国TOHO系映画館で上映する。今回の日本ロケは中国からのスタッフが多いため、専属シェフがいました。彼らはある場所を借りて、毎朝の朝食、昼と夜の弁当を作ってくれました。日中スタッフの食習慣が異なっているため、基本的二種類の弁当やケータリングを用意しています。時々中国サイドの弁当が美味しいそうで、日本人のスタッフも中国の弁当を食べたりします。中国人スタッフは日本サイドのケータリングが美味しいと思ったら、日本サイドのケータリングを食べたりもします。

 

<参考訳>

野田:警方取证后都收拾干净了啊!

 

<ポイント>

1、收拾干净:動詞+“干净”で動作の結果を表す結果補語と言います。綺麗に片付けるという意味です。 

吃干净→綺麗に食べる    扫干净→綺麗に掃除する  没洗干净→きれいに洗えていない

 

 

 

 

例:机を綺麗に拭いたの?

  訳:把桌子擦干净了吗?