ねむいいいい
今日はね3本みたよDVD(笑)
アズカバンとチャーリーとチョコレート工場とアラジン(^o^)
全部日本語で観た
けど
字幕の方が好き
吹き替えだとなんか嘘っぽい感じする(笑)
洋画は本当は字幕も英語が一番楽しいんだよね、
日本語に訳すとどうしても日本よりになっちゃうし
何となく違う(´・ω・`)
じゃあそうしろよって話だけど(笑)
ハリーポッター、賢者の石以外全部吹き替えなんだよねー
一番字幕が良いのにー
コンプリート買うからそのときのために吹き替えで鍛えるのさ!
本も読まなきゃ!
アラジン(笑)
物心つくずっと前からディズニーにまみれてた私の原点(笑)
小さいときはお姫様とか好きだったんだけど、
アラジンではジーニーに惹かれた幼き頃
かわいいお姫様出てこないやつなんて観なかったくらいの面食いだったwww
多分ディズニーアニメのせいで基本的に魔法だとか空想的な物語とか好きなんだと思う(笑)
だってディズニー、ほとんど魔法出てくるもーん!
いっぱい観てきたけどジーニーが一番好きなキャラクター

でも何か馴染みすぎて好きなキャラクターって感じしない
チャーリーとチョコレート工場はね!!!!
明日は英字幕で観る!
飽きるまで観続ける!
最終的には字幕なしで全部英語聴き取る

ジョニーデップ、役ごと場面ごとで英語の使い方も全然違うらしいから
絶対そうゆうの理解した方が何倍も面白い気がする!
日本の英語教育はこうゆうのに切り替えるべきだ!
実際に行っても、紙に書いた単語なんて役に立たなかったもん!
はああああああ
ねむいいいいいいい
寝る
アズカバンのハリーたちはまだ幼かったなあ

