鴨料理は、日本でもなじみの深い料理。でも、最近はちょっとお値段が・・・。
韓国でも、鴨はポピュラーな素材で、いろいろな料理が食べられています。
今日は、鴨のプルコギ。柔らかくで味もしっかり有り、おいしいです。
でも、今回お話したいのは、パンチャンと言われるメイン料理以外の突き出しです。
お代わりも自由なこの突き出し。このお店は、なんと18種類も出るんです。
中には、牡蠣やケジャン(カニ)など、日本ではお値段の張る物も。
これで、2人分。2200円です。
韓国は、日本に比べ食費が若干安いとは言え、このお店は特別。
日本にいらした海外のお客様が居酒屋に行った際、突き出しの料金でもめることがあるというお話をよく聞きます。韓国の上記のようなシステムは特別として、日本の独特なシステムとしての突き出しの説明は誤解の無いように必要です。
その説明が多国語化されていると、お客様も安心できます。
メニューの翻訳と共にこうしたご提案もさせていただきます。
英語、中国語(繁体字・簡体字)、韓国語の翻訳は、当社にお気軽にご相談ください。
#メニュー #翻訳 #グルメ #한국어 #英語 #中国語 #インバウンド


韓国でも、鴨はポピュラーな素材で、いろいろな料理が食べられています。
今日は、鴨のプルコギ。柔らかくで味もしっかり有り、おいしいです。
でも、今回お話したいのは、パンチャンと言われるメイン料理以外の突き出しです。
お代わりも自由なこの突き出し。このお店は、なんと18種類も出るんです。
中には、牡蠣やケジャン(カニ)など、日本ではお値段の張る物も。
これで、2人分。2200円です。
韓国は、日本に比べ食費が若干安いとは言え、このお店は特別。
日本にいらした海外のお客様が居酒屋に行った際、突き出しの料金でもめることがあるというお話をよく聞きます。韓国の上記のようなシステムは特別として、日本の独特なシステムとしての突き出しの説明は誤解の無いように必要です。
その説明が多国語化されていると、お客様も安心できます。
メニューの翻訳と共にこうしたご提案もさせていただきます。
英語、中国語(繁体字・簡体字)、韓国語の翻訳は、当社にお気軽にご相談ください。
#メニュー #翻訳 #グルメ #한국어 #英語 #中国語 #インバウンド

