Don't cross the bridge untill you come to it

橋まで来ないうちに、橋を渡るな。


英語のことわざでね、直訳するとこんな感じだけど


例えば、1キロ先に橋があるのに、

何色だろ〜〜階段100段とかあるのかな〜
ボロボロでおっこちちゃったらどうしよ〜とか

考えたところでわかんないから、考えなくていいよね。ってことで

流れに乗ってたら、そのうちくるからって。

橋まで行ってないうちに何度、渡ろうとしたところで、渡れないからね。

それならもう、橋以外にも1キロの間には色々あるから、気づいたら橋の前だった!渡ろっか。
ぐらいでいいんじゃない。

っていう解釈を、私はしてる。


英語のことわざってね、なんかクドくないのに、的を得てる感じがあって、なんかちょっとシャレてて、好き。


せっかくだから、気が向いたら頻繁に、
英語ことわざを、アップしていこうと思いますので興味のある方みてくださいなっ❤︎

{31EB0087-60E7-4FB8-ACC7-D1D67F421E7A}