Don't cross the bridge untill you come to it
橋まで来ないうちに、橋を渡るな。
英語のことわざでね、直訳するとこんな感じだけど
例えば、1キロ先に橋があるのに、
何色だろ〜〜階段100段とかあるのかな〜
ボロボロでおっこちちゃったらどうしよ〜とか
考えたところでわかんないから、考えなくていいよね。ってことで
流れに乗ってたら、そのうちくるからって。
橋まで行ってないうちに何度、渡ろうとしたところで、渡れないからね。
それならもう、橋以外にも1キロの間には色々あるから、気づいたら橋の前だった!渡ろっか。
ぐらいでいいんじゃない。
っていう解釈を、私はしてる。
英語のことわざってね、なんかクドくないのに、的を得てる感じがあって、なんかちょっとシャレてて、好き。
せっかくだから、気が向いたら頻繁に、
英語ことわざを、アップしていこうと思いますので興味のある方みてくださいなっ❤︎
