こんにちは。
キンクスのアルバム、「ヴィレッジグリーンプリザベイションソサイエティ」
さんざんイイよと紹介していますが
そのタイトル曲の翻訳をしてみます。
この内容がアルバムのコンセプトとなっています。
The Village Green Preservation Society
Ray Davies
We are the Village Green Preservation Society
God save Donald Duck, Vaudeville and Variety
We are the Desperate Dan Appreciation Society
God save strawberry jam and all the different varieties
Preserving the old ways from being abused
Protecting the new ways for me and for you
What more can we do
We are the Draught Beer Preservation Society
God save Mrs. Mopp and good Old Mother Riley
We are the Custard Pie Appreciation Consortium
God save the George Cross and all those who were awarded them
We are the Sherlock Holmes English Speaking Vernacular
Help save Fu Manchu, Moriarty and Dracula
We are the Office Block Persecution Affinity
God save little shops, china cups and virginity
We are the Skyscraper condemnation Affiliate
God save tudor houses, antique tables and billiards
Preserving the old ways from being abused
Protecting the new ways for me and for you
What more can we do
God save the Village Green.
僕らは村の緑を守る会
神様、ドナルド・ダックと懐かしの娯楽をお守り下さい。
僕らは『やけくそダン』鑑賞会
神様、いちごジャムと食の恵みをお守りください。
古い暮らしを 非難から守ること
そして新しい生き方を守ること
君と僕の為、他に何があるかしら
僕らはドラフト・ビールの保存協会
神様、ミセス・モップと老母ライリーをお守り下さい。
僕らはカスタード・パイ賞味愛好会
神様、ジョージ十字勲章とその受賞者をお守り下さい。
僕らはシャーロック・ホームズ御用達英語の保存会
フー・マンチュー モリーアーティ教授 ドラキュラ伯爵をお守り下さい。
僕らはオフィス街の増設に反対
神様、小さなお店と陶器カップ、清らかなものをお守り下さい。
僕らは高層ビルの建設に反対
神様、古い作りの家とアンティークテーブル、ビリヤード台をお守り下さい。
古い暮らしを 非難から守ること
そして新しい生き方を守ること
君と僕の為、他に何があるかしら
神様、村の緑をお守り下さい。
(訳 mizuochi)
うーむ、良い詩です!
新しいものに流れてしまう潮流の中、大切なものが、昔からあるものを忘れていませんか。
慣れ親しんだ風景の中に、過ぎ去った若き日の中に、取り残された流行の中に
少し不便かもしれないけど、少し時間がかかるかもしれないけど、それらはいつでもあなたを見守ってくれている。
忘れがちになってしまうけど、気が付いたら、振り返ったらそこにある、いつまでも優しく見守ってくれている。
あなたが疲れて、傷ついて、立ち止まった時に、それらは助けてくれる。
進歩と言う旗印で正義を掲げ、便利と言う事で犠牲になる事などを目隠しして、無理や無駄、人間までも置いてきぼりにする時代のスピードは、果たして正しいのか?
ちょっと待って、もう一度考えた方が良くないか?
レイディビスは1970を目の前にして警笛を鳴らしている様に聞こえます。
またそのメッセージは50年経った今でも通じる強いものとして存在している。
僕にはそう響いています。
名盤たる所以、ここにあり。
スゴイと思います。