勝手に八三夭で中文講座 致青春 日本語訳 | The Last Day Of Summer

The Last Day Of Summer

台灣のRockband 八三夭831バーサンヤオ関連情報+華語音楽関連



八三夭のライブでよく聴くこの曲「致青春」2019年のベスト盤「一事無成的偉大」に入っています。最近Rock Recordsの日本版YouTubeに日本語訳がつきました。題名が「青春へ」

日本語の助詞って難しいですよね😓

どう訳したら分かりやすいのだろう。


それを見て思い出したことがそういえば2年前に日本語訳に挑戦していた…。自分のは直訳なので、もし良い解釈があれば教えてください。



致青春


我最愛的歌啊 誰還大聲唱

僕の一番好きな歌は誰が歌っているのだろう

我最愛的人啊 都去哪裡呀

僕の一番好きな人は皆どこへ行ったのだろう

我最挺的兄弟 誰還在身旁

僕の一番大事な親友は誰が側にいるのだろう

剩一把吉他 陪著我繼續唱

一本のギターだけ 僕と歌い続ける


我們像把 狂妄的槍 等一場 狂歡

僕らは狂った槍のよう 弾ける時を待つ

看誰不爽 就來對嗆 渴望著 一場解放 

面白くないと爆発する 解放を渇望していた


何時女孩 會走過 教室外 的走廊

いつか女の子が教室横の廊下を通り過ぎた時

狂想 一萬種 巧遇方法

一万種類の誘い方を妄想していた

為何女孩 只對我 撇眼那 一下下

でも女の子が僕に目配せした時

卻要 用一生 遺忘

一生忘れられなかった


我最愛的歌啊 誰還大聲唱

僕の一番好きな歌は誰がまだ歌っているのだろう

我最愛的人啊 都去哪裡呀

僕の一番好きな人は皆どこへ行ったのだろう

我最挺的兄弟 誰還在身旁

僕の一番大事な親友は誰が側にいるのだろう

剩一把吉他 陪著我繼續唱

一本のギターだけ 僕と歌い続ける


那年暑假 初吻了他 像上了天堂

あの年の夏休み 初めての彼とキス 天国に昇ったよう

又是誰啊 帶走了他 對純真 宣告死亡

そして誰だろう 彼を連れて行ったのは

純真は死亡宣告された


如果當時 能不說 到永遠 的蠢話

あの時でも「永遠に」なんてバカなことは言えなかったけれど

如今 想起他 能釋懷嗎

今では彼のことを安心して思い出せるかい

誰用青春 致青春 把傻話 當童話

誰が青春を青春に 馬鹿な話を童話にできるだろうか

那人 正唱著 這歌呀

あの人は正にこの歌を歌っている


我最愛的歌啊 誰還大聲唱

僕の一番好きな歌は誰がまだ歌っているのだろう

我最愛的人啊 都去哪裡呀

僕の一番好きな人は皆どこへ行ったのだろう

我最挺的兄弟 誰還在身旁

僕の一番大事な親友は誰が側にいるのだろう

剩一把吉他 陪著我繼續唱

一本のギターだけ 僕と歌い続けて

致我們青春 我用力的活啊

僕らの青春よ 僕は力一杯生きているよ


我最愛的歌啊 誰還大聲唱

僕の一番好きな歌は誰がまだ歌っているのだろう

我最愛的人啊 都去哪裡呀

僕の一番好きな人は皆どこへ行ったのだろう

我最挺的兄弟 還在我身旁

僕の一番大事な親友はまだ僕の側にいる

剩一把吉他 什麼也沒在怕

一本のギターだけでも 恐れるものはない

致我們青春 那無畏的模樣

僕らの青春よ 無敵な様子

致我們青春 我用力的活啊

僕らの青春よ 僕は力一杯生きているよ


ほかにも想見你x3日本語訳あり