みらいちゃんの和訳VPOPブログ

みらいちゃんの和訳VPOPブログ

VPOPを広めたいです。

Amebaでブログを始めよう!

Không Cần

和訳: いらない

歌詞提供元: fb.music.1583165975270890

楽曲: Không Cần いらない - 歌手: The Sheep 

Bóng tối cứ thế dẫn lối giấc ngủ em vào trong những màn mưa 

雨のカーテンの中に影が君を眠りに誘い込む
Rắc rối tức tối hấp hối em phải lo bỏ qua giấc ngủ trưa 

混乱、苛立ち、焦燥、心配で昼寝を忘れた
Chẳng giống như ta hồi xưa, vui đùa, bao mùa, đây dường như là thiên đường 

昔とは全然違う ふざけあって、季節が廻って、まるでここが天国みたいで
Vậy sao giờ đây mọi thứ quá tầm thường. 
じゃあなんでいま、なにもかもつまらないんだろうか
Gió cuốn gió rét gió thét tên của ai đằng sau tấm màn thưa 

逆風、北風、カーテンの後ろで誰かの名前を叫ぶ風
Ring ring ding ding dong dong, tin của ai nhắn em đã ngủ chưa? 

Ring ring ding ding dong dong、誰かから もう寝たの?という君へのメール
Còn chờ gì đằng sau cơn mưa khi người ta đã nói anh không cần em nữa 

もう何を待てっていうの?雨の後ろで、あなたがいった 君がいらない
Không cần, không cần, không cần. 
いらない、いらない、いらないのと
[Chorus:] 
Oh baby yoyoyoye 
Sao em cứ luôn phải đau buồn thế 

どうしていつもそんなに悲しんでるの
Như bông hoa đang úa tàn gần kề. 

その辺の花が枯れて萎れるみたいに
Chuyện tình yêu vốn mãi, vốn mãi luôn đâu phải dễ 

恋愛っていうのはいつだって、簡単なわけがないんだ
Trăm lời ngọt ngào đi với trăm lời nguyện thề 

百の優しい言葉が百の誓いを意味するなんて
Ai biết đâu ai đã đem lòng say mê. 
一体、だれが惚れ込んでしまったせいだろう
[Bridge:] 
Xa xa đã xa, giờ đây chỉ còn hai chúng ta 

離れ離れだ、いまは2人だけしか残ってない
Trong đêm giữ gió đông lạnh giá 

凍えるほどの風が吹く夜に
Qua qua sẽ qua, mau thật mau đến lúc xa lạ 

きっと過ぎていくだろう、ただの知り合いになるまで本当に早く
Chìm một giấc sâu sau cơn gục ngã.

恋に転倒したあと 深い眠りに落ちていく

 

 

 

--------------------

 

ちなみにこれはもともと、「眠り"ngủ"」という曲名だったそうですが、「いらない"Không cần"」に変わっています。

確かにこの歌詞には

 

はじめに

"Bóng tối cứ thế dẫn lối giấc ngủ em vào trong những màn mưa 

雨のカーテンの中に影が君を眠りに誘い込む"
そしてさいごに

"Chìm một giấc sâu sau cơn gục ngã.

恋に転倒したあと 深い眠りに沈んでく"

 

というように眠りのサンドイッチになっていますね。

大きな喪失を経験し、鬱的な気分になった人は何もする気が起きず

自分と外界に、膜ができたような状態になり、(カーテンという言葉が2回出てきますね。)

ただただ眠りこんでしまうようです。

 

私はこの曲を和訳する際に人称の問題で少し考えてしまいました。

ふられた女の子"em"が歌っているわけでも、ましてふった男の子"anh"でもないなら

これで、「君"em"」と呼んでいるのは二人を傍観する”なにものか”なんですね。

そんな視点のあいまいさも新鮮でおもしろかった一曲です。

 

 

視聴は以下から!

(coverですが本家より好き)