今回は海苔海藻味(タイ語直訳)を紹介します。


商品紹介の前に名前が変だったのでその説明からしますね。海苔はโนริとそのまま書かれることが多く、สาหร่ายと敢えて海藻という単語を入れる必要のない言葉です。加えてタイ語は普通


トピック+説明(種類)


×海苔海藻 ○海藻の海苔


となるのでこれは英語を直訳したんじゃないかなぁと思います。もし海苔海藻と書くのが一般的ならすいません笑


味はカルビーのポテトチップスのり塩味を一度水につけて味を薄めた後にカルビーののり塩味とはまた違った海苔をかけたような味です。


要するにあまりおいしくありません。


個人的にのり塩味自体はあまり嫌いじゃなかったのでこんなこと書きたくはないですがもし購入を検討の際は一度考え直すことを推奨します。



ではまた爆笑