十年以上前から気になっていること。

「伯父/叔父」と「伯母/叔母」を間違える人が多すぎる。

昔、ある友達にメールで「伯母」(母の姉)の話をしたら、私が何度「伯母」と書いても、その友達は「叔母さん」と書いてきた。

別の人(70代)にメールでこの「伯母」のことを話す時も、返事には「叔母さん」と書いてあることがたまにある。

深く考えずに、携帯の変換で最初に出て来た漢字を選んでいるだけかも知れないけど、もうちょっと気をつけませんか?

以下、インターネットから、「おば/おじ」の漢字表記について。


原則:
父母の兄・父母の姉の夫は「伯父」。父母の弟・父母の妹の夫は「叔父」。血縁関係にない年配の男性は「小父」。父母の姉・父母の兄の妻は「伯母」。父母の妹・父母の弟の妻は「叔母」。血縁関係にない年配の女性は「小母」。