こんにちはー。



今回はワタシのtutee、Cさんの英語について。


以前も書きましたが、Cさんの英語は

母語である中国語の影響がかなり顕著に出ています。

(Mandarinともう1つのdialectを話せるそうです)


前に書いた例が、

/r/と/z/の音について。


Cさんの英語は、

/ru:m/の発音が/zu:m/になってしまいます。

もちろん、この/l/と/r/の音の違いは

英語では、roomとzoomの2つの意味の異なった単語になるので

英語を話す際には注意しないといけない点。


面白いのが、/r/の音が必ず/z/になる訳ではないという点。

例えば、right /rait/の発音は/zait/にならないのです。


ワタシの予想ですが、

以前書いた、日本語のさ・・す・せ・そ、のように

決まった母音が後ろに続く時のみ

違う音が出てくるのではないかと思います。


実際、Mandarin Chineseの音を少し勉強してみると

英語の/r/と/z/の音は中国語では両方とも

/r/の異音として現れるようで

Cさんの場合、/u/が後ろに続くと

/z/が選ばれるようです。



今回少しマニアックな内容ですね(笑



そして、もう1つ発見したCさんの英語の特徴は

/l/の音が/n/になってしまうこと。



日本人にとっては/l/と/r/がよく問題になりますが

Cさんの英語はもう少し複雑。


例えば、rice lice niceの3つの単語を

Cさんに発音してもらうと、

順に、/rais/ /nais/ /nais/という音が出てきます。



最初のriceが/z/にならないのは

上に書いたとおり、/a/の音が後ろに続くからだと思います。

(/u/ではない)



そして、面白いのが/l/と/n/。



日本語の『ら』と『な』を交互に発音してもらうと

音自体ではなく、口の動きだけを考えると

2つの音は、結構似ていますよねb


/l/・/n/、両方とも調音点は同じですからね。


決定的な違いは、鼻音であるかどうかなんですが

Cさんは両方とも鼻音にしてしまうのです。



なんでなんでしょうね(笑



Mandarin Chineseの音を調べてみると

/l/・/n/、両方の音が音素として成立してるみたいなので

もしかしたら、Cさんの話せるもう1つの方言を

調べる必要があるかもしれませんね^-^;


そんな時間はありませんが・・・(ぁ



ちなみに、read lead needの3つの単語になると

どうなると思います? あは。



ワタシは、外国語習得に対する

母語の役割が興味の中心なので

こんな事でも、すごい面白いなぁなんて思ってしまいます。