museのマッドネス〈狂気〉を和訳しました。

簡単な説明ですにひひ
evolve・進化する 進展する 展開する
swallowing・swallowの現在分詞形。
飲み込むという意味のswallowと燕のswallowはスペルが一緒です。
これは、燕が餌を飲み込んで雛に与えている事から連想されているそうです。
keep afloat・沈まずにいる 借金せずにいる 破綻せずにいる
I'm not expecting・期待してはいない
expecting妊娠している、お産が近い、妊娠中である、出産を控えているという意味でも使えます。
headstrong・強情 我儘 頑固





イメージ 1



I, I can't get these memories out of my mind
俺にはどうしても忘れる事の出来ない思い出が幾つかある

And some kind of madness
それはある種の狂気

Is starting to evolve, mmmm
俺の心の中で膨らみ始めている

And I, I tried so hard to let you go
そして俺は・・ 離れようと思ったがお前を手放せなかった

But some kind of madness
狂気の様な愛

Is swallowing me whole, yeah
それが俺を覆い包む

I have finally seen the light
遂に俺は光明を見た

And I have finally realised
遂に俺はその意味が分かったんだ

What you mean
お前が何を伝えたかったか

Now, I need to know is this real love
今俺が知るべきはこれが本当の愛なのかって事さ

Or is it just madness
或いはただの狂気なのか

Keeping us afloat, mmmm
俺達を繋げる為だけの・・・

When I look back, at all the crazy fights we had
思い返すと俺達がしてきたアホらしい喧嘩はさ

It's like some kind of madness
ある種の狂気だよな まるで

Was taking control, yeah
俺達は狂気に操られていたのさ

Now, I have finally seen the light
遂に今 暗闇の中に光を見付けた

And I have finally realised
遂に俺は分かったんだ

What you need
お前が何を必要しているのかが

Now, I have finally seen the end
やっと終わりが見えた

And I'm not expecting you to care, no
俺はお前の気を引き関心を持ってもらいたい訳じゃない 違う

That I have finally seen the light
俺はやっと光を見付けた

And I have finally realised
俺はやっと答えを見付けた

I need your love
お前の愛が必要なんだ

I need your love
俺にはお前の愛が必要なんだよ

Come to me
来てくれ

Just in a dream
夢の中でも構わない

Come on and rescue me
来てくれ そして俺を救ってくれ

Yes I know
そうだ

I can't be wrong
俺は間違っちゃいない

And baby you're too headstrong
お前が俺を振り回し過ぎるんだ

Our love is madness
俺達の愛は狂気そのものだ

イメージ 2