サイモン&ガーファンクルの名曲、『明日に架ける橋』を今回は意訳してお送り致します。
 
ただ・・・今回のはエルビス・プレスリーのカバーヴァージョンです!
 
少しロック風の和訳にしました。
 
 
 
 
When you're weary
お前が傷付いてたら

Feeling small
俺が癒してやるよ

When tears are in your eyes
お前の目から涙が零れていたら
I will dry them all
俺がその涙の理由を聞いてやる

I'm on your side
何時だって俺はお前の味方さ

When times get rough
荒れる道を進む時も

And friends just can't be found
信頼出来る友が見付からない時も

Like a bridge over troubled water
荒海に架かる橋の様に
I will lay me down
俺がお前の橋になってやるよ

Like a bridge over troubled water
苦難を乗り越える橋の様にな
I will lay me down
俺が橋になってやる

When you're down and out
お前が落ち込んで 誰とも喋りたく無い時も
When you're on the street
人の行き交う場所で孤独を感じる時も

When evening falls so hard
沈む夕日の様に悲しみに暮れている時も

I will comfort you
俺が何とかしてやるから

I'll take your part
必ず お前を橋の向こうに連れて行く

When darkness comes
苦難が迫って来ても

And pain is all around
そして苦痛に苦しんでいても

Like a bridge over troubled water
荒海に架かる橋の様に
I will lay me down
俺がお前の橋になる

Like a bridge over troubled water
苦難を乗り越える橋の様に
I will lay me down
この身を挺してでも

Sail on Silver Girl,
俺達も歳を取ったな お前の髪にも白髪が混じってる

Sail on by
でもな 遅くは無い 漕ぎ出そう!
Your time has come to shine
光が見える方向に向かって

All your dreams are on their way
お前の夢に向かう道があるからさ

See how they shine
見ろよ 今なら光が見える筈だ

If you need a friend
お前が友の力を必要とするなら

I'm sailing right behind
俺も同じ道を進んでやるよ いつまでも

Like a bridge over troubled water
荒海を乗り越える橋の様に
I will ease your mind
お前の力になるから

Like a bridge over troubled water
苦難を乗り越える橋の様に
I will ease your mind

明日に架かる橋の様に

 
イメージ 1
 
イメージ 2
 
 
 
 
 
サイモン&ガーファンクルはこちらです。