Google 翻訳してみた…!

昨日かいた英語の記事。自動翻訳してみました。
結果は…おもしろい!
自分の調節機能があれば、ちゃんとした文になるかも?
Yes, Japan has been once again beaten.
はい、日本は再び殴られている。
(has been beaten ⇒ 打ちのめされた)
Tohoku disaster left cruel mark by its humongous craws.
東北災害は、そのでかいcrawsで残酷な足跡を残して。
(craws ⇒ claws ワシのスペルミスでした:p)
Yet we are not standing still just to watch the damage,
but keep moving forward to rebuild the broad area.
まだ我々は、単にダメージを見て、まだ立っていない
(not ~ to xxx ⇒ xxxするために~しているわけではない、が訳せない)
しかし、広い領域を再構築するために前進し続ける。
I heard so many people overseas hesitating to visit Japan
because they'd feel guilty having fun while we were struggling,
but it would be changed once you arrived in this country.
私はそう多くの人が海外に日本を訪問を躊躇聞いた
(現在分詞 hesitating の補語的用法が訳せない)
彼らは我々が苦しんでいたしながら、楽しんで罪悪感を感じると思いますので、
(in having とするべきだったのかも=楽しむことにおける罪悪感)
あなたがこの国に到着した後に、それが変更されていました。
(would ~だろうという現在の表現ができない)
There are so much fun left in Japan.
日本に残ってとても楽しかったがあります。
(left 過去分詞の形容詞的用法が訳せない)
So many places to walk around,
and we have a lot to offer once you get here.
歩くにそう多くの場所、
(to の形容詞的用法~べき)
そして我々はあなたがここに得れば可能性がいろいろある。
(a lot の後の名詞を省略したので訳せなかった)
Our welcoming spirit never die.
私たちのおもてなしの精神は、死ぬことはない。
Especially in time like this.
このように、特に時間。
(名詞+like ~のような)
There are uncountable cancellations in hotels,
and almost always empty shops since the wrong rumour,
people are losing their jobs in tourism from and above Tokyo area.
ホテル内の無数のキャンセルがあり、
間違った噂以来、ほとんど常に空のお店、
人々は、地域から、東京上記の観光に職を失っている。
(前置詞 from above の同列使用に戸惑い)
Restraining yourself from travelling Japan
is not only missing the opportunity to see the places to remember,
but also the chance to see the people who await you from the heart.
日本を旅行するから自分を抑制
覚えておく場所を確認する機会を逃しているだけでなく、
しかしまたチャンスは、心臓からあなたを待って人々を参照してくださいする。
(not only xxx but ~のイディオムxxxだけでなく~も、が訳せなかった)
The Lady Gaga visited Japan,
just to show the world Japan is safe to be.
レディガガは、日本を訪問
ちょうど世界の日本はであることが安全であることを示すために。
(to の副詞的用法~するのにxxxだ)
Japanese products are still in its shape and special care.
日本製品は、その形状や特別なケアのままになります。
(in shape = 正常な状態。イディオム)
Food in Japan is even going through the toughest safety inspections,
for its traditinal and creative recipes.
日本の食品でも、最も厳しい安全検査を通過している
そのトラディショナルと創造的なレシピ。
(for の使用が認識できていない、形容詞の同列使用が訳せない)
The famous hospitality and its spirit will be showering over you.
有名なおもてなしと、その精神は、上のシャワーになります。
(前置詞 over の使い方に問題あり?)
半分だけでしたが、なかなかやりますね?
もっとシンプルな英語表現を使えば、エラーは少ないでしょう。
分詞と to 不定詞、イディオムなどは難しいようです。
自分の英語のスペルミスや文法ミスもわかり、
これはこれで勉強になりますね。
テキスト代わりに使ってみると面白いかもしれません。

