今日は節分!Happy Chinese New Year ! | 英語は度胸とニューヨーク流!

今日は節分!Happy Chinese New Year !

英語も度胸、愛嬌、センス!

旧正月の休みに合わせて、

また今年も中国人を始め、たくさんのアジア人が日本へ来てくれます。

お金使っていってくださいね~


今回は、この Chinese New Year とも、立春の前日ともいう、

日本の節分。 

文字通り季節の分かれ目で、

Division of Seasons とか、 A day before spring begins と訳されています。


悪を鬼にたとえ、家から追い出し、福を招くあの行事も、

各家庭でまだ行われているようです。

中国で花火を打ち鳴らすのも、実はこうした邪気を追い払うためだとか。


日本は桃太郎や一寸法師などで、鬼がお馴染みなんで、

やはり悪(Evil)=鬼(Ogre)なんですね。

シュレックや泣いた赤鬼のイメージがあって、

鬼がかわいそうな人は、Devil でもいいでしょう。


豆まきにはいろいろな由来がありますが、

あるお坊さんが鬼に会って、食べられちゃいそうになった時、

大きなものに化けられるんですね~と、お世辞を言った後に

今度は小さなものに化けて、と頼み、豆に化けた鬼を食べた、

というのがトンチが利いてて、僕は好きです。


マメを炒るのも、鬼を中から追い出すため、

そのマメを歳の数だけ食べるのも、こんな理由だそうです。

NYのサンライズマートでもこの炒り豆 Roasted Soy Beans が、お面付で

売っていたことがあり、仲間内で大いに盛り上がったことがあります。

素顔の仲間に、お前早くお面取れよ、という、いつものジョークも…。


「鬼はそとぉー、福はぁうちぃ~」って声が隣の家から聞こえたのは

ずいぶん昔のことですが、


今年は英語で、

Devils Out ! Good Luck In


そして、福=お金の人は、

Evils Out ! Fortune In !

と、叫んでみましょう!




英語は度胸と愛嬌!