やっほ〜久しぶり。
父ちゃんが寂しいと言ってくれたのでめちゃくちゃ久しぶりにブログを書く。最近はゲームか英語の勉強かくらいしかしてない。
ゲームのこと書いても面白くないやろうから英語のこと
英語の最近覚えたことわざ
Fall between two stools
直訳すると
2つのスツール(背もたれのないイス)の間に落ちる
これ日本語で言うとなんて言うことわざでしょう?
こう言うイメージ
二兎を追うものは一兎も得ず
どっちのイスに座るか決め切らんくて間に落ちちゃうの面白いなぁって思った![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
あと最近覚えた英単語
Polygamy 一夫多妻制っていう英単語やけども
英単語も日本語の漢字の部首とか辺とかと似たところがある
Polyっていうのが多いっていう意味
gamyっていうのが結婚っていう意味
こういうのを覚えてしまうと
例えば
Polytheism っていう英単語も一緒に覚えられる。
Polyが多い
theっていうのは正にその1つっていう意味やから神様のこと
ismは〜主義っていう意味
Polytheismはつまり多神教論のこと
そして更に
monogamyっていう単語も一緒に覚える
Monoは、モノトーンとかモノローグとかでよく使われてる、1つのっていう意味
日本で有名な消しゴムのMONOは、たった1つの、唯一無二な存在になりたい、という意味でつけられたそう。
だからMonogamyは 一夫一婦制のこと
じゃあ、一神教論のことはなんていう?
もちろん
Monotheism![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
こうやって語源を覚えてたくさん一気に繋がっていくのがとても楽しい。
英語の話でした![ウシシ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/058.png)
![ウシシ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/058.png)
ばい