⑦エイブラハム「引き寄せの法則」

原文比較 誤訳

 

やたらに「作用点」という言葉が

日本語版に出てきます。


作用点とは何ですか?

私は日常で作用点

という言葉を使わないのでわかりません。

物理の授業で使用して以来、

作用点という言葉を使用していません。

 


ちなみに「作用する」はoperateです。

 

原文は

Point

です。

point:点、しるし、地点、目的、目当て

    段階、ポイント、特質

 

どこにも作用点という意味はありません。

ただ、

「法則のポイント」

「attractionのポイント」

で良いのではないでしょうか?

 

ちなみにパート3の「作用点は現在」とは?

という題名の原文は

My Point of Power Is Right Now?

です。


どこにも作用点という意味はありません。

力のポイントは今現在か?

と聞いているだけです。

わからない日本語を使うと、

訳がわからなくなります。