⑦エイブラハム「引き寄せの法則」
原文比較 誤訳
やたらに「作用点」という言葉が
日本語版に出てきます。
作用点とは何ですか?
私は日常で作用点
という言葉を使わないのでわかりません。
物理の授業で使用して以来、
作用点という言葉を使用していません。
ちなみに「作用する」はoperateです。
原文は
Point
です。
point:点、しるし、地点、目的、目当て
段階、ポイント、特質
どこにも作用点という意味はありません。
ただ、
「法則のポイント」
「attractionのポイント」
で良いのではないでしょうか?
ちなみにパート3の「作用点は現在」とは?
という題名の原文は
My Point of Power Is Right Now?
です。
どこにも作用点という意味はありません。
力のポイントは今現在か?
と聞いているだけです。
わからない日本語を使うと、
訳がわからなくなります。