幼稚園年長の夏に渡米した下の子、学年が上がって4thになりました(日本では小3)

一応チャレンジと補習校も通ってますが、日本語より先に英語で覚えてしまう言葉も出てきてしまいアセアセルー語になり、説明訂正することがありますゲッソリ


ある日、これは日本だったらいくらか、と言う話をしていた時に、

ほんわか「これはたぶん十千円だね」

ポーン「ん?千十円のこと?」

怒り「十千円だよ!!

とずーっと主張アセアセ

仕方なく、紙に1010と書いて、

真顔「これが千十だよ」

と言ってみて、ようやく判明しました!!

不満「違うよ、これだって」

と書いたのは、10,000ポーン

ten thonsandでしたアセアセアセアセ

直訳して、十、千円とチーン

滝汗「これは一万だよ」

と訂正したら、

ほんわか「あー、そうだ!ど忘れしてたニコニコ

と言ってましたが、本当に日本語が心配チーンチーン


そして、ちょっと違う話ですが、

この前、コストコで、パイレックスの保存容器を買いました。今までプラスチック容器を使ってましたが、ガラスの方が良いかなと思い、バンビが入っていたのでディズニーをチョイス飛び出すハートちなみに、スター・ウォーズとキティちゃんもありました。

で、私は、下の写真のパッケージを見て、8個セットはちょっと多いけど、まあいいかと買って帰りました財布



しかし家に帰って、開けてビックリポーン

4セットでしたアセアセアセアセ

蓋4、コンテナ4で合計8かポーン

日本なら4って書いてますよね。

数の記載の仕方が難し過ぎます笑い泣き

あ、でも今よく見たら4セットの絵が滝汗