お立ち寄り下さいましてありがとうございます。

 

ハンガリーのピアニスト・作曲家の フランツ・リスト

(Fran Liszt 1811-1886) は 「ピアノの魔術師」 と

して有名です。

 

また、ベートーベン(1770-1827)、シューベルト(1797-1828)

や ワーグナー(1813-1883) の作品を ピアノ曲にアレンジ

していることでも知られています。

 

リストの最晩年の様子が 次のように伝えられています。

 

フランツ・リスト 第6回:管弦楽作品 | 19世紀ピアニスト列伝 | ピティナ・ピアノホームページ

Franz Liszt (1811-1886)

 

 

「ハンガリーの ピアニスト であり 作曲家 でもあった

リスト は 晩年 全身浮腫を患い、視力は落ち 口には

黒ずんだ歯根が 2, 3 本残っているだけであった。

 

にも拘わらず、彼は ピアノの前に座り、広幅で紫色の

肩帯が付いた綺麗な絹の長衣に身を包み、蝋燭の灯

は彼の雪の如く白い髪を光輪のように照らし出し、この

フランシスコ派の聖職者でもある彼は颯爽とした佇まいを

していた。

 

1886年4月、彼は 75歳の誕生祝賀会のため ロンドンに

いた。 ヴィクトリア女王に謁見を許され、自身が作曲した

オラトリオ の演奏を聴き、ハンガリー狂詩曲第二を見事に

指揮して 王立音楽学校の生徒たちを驚かした。」

 

(In his last years the Hungarian pianist and composer suffered

from dropsy, his eyesight was failling and only a few black stumps

remained of his teeth.  In spite of this, seated at the piano in

his beautiful silk soutane with its broad violet sash, the candle-

light making a halo of his snow-white hair, the Franciscan abbe

cut a romantic figure.  In April 1886, he was in London for celeb-

rations honoring his 75th birthday.  He had an audience with

Queen Victoria, heard a performance of his oratorio Saint

Elizabeth and astounded the Royal College of Music with the

brilliance of his performance of his Second Hungarian Rhapsody.)

 

「1886年7月21日、熱があり 気分がすぐれない体で

彼は ワーグナー祭のために バイロイト に向かった。

 

乗った馬車の窓が開いており、彼は おそるおそる窓

閉めてくれないかと頼んだが、乗り合わせていた

若いカップル は 聞き入れてくれなかった。

 

ワーグナーの未亡人で、彼の娘 コジマ は 自宅へ彼を

迎えないで、フローリッヒ夫人の家へ行かせた。彼は

始終震えて咳をしていた。夫人の家に着くと すぐに

床に就いた。

 

楽劇パルジファルの舞台を観るために 床から起きた

のは彼にとって 人並ならぬ骨折り仕事であった。

翌日、彼は気分が悪くなった。

地元の医者は ブランデイー を飲んではならない、と

彼に命じた。彼は、実は、ブランデイー を飲み続けた

お蔭で何年もの間、心身共にシャキっとしていること

ができたのだが。」

 

(Feverish and ill, he traveled by train to Bayreuth for the Wagner

celecrations on 21 July 1886.  The carriage window was open and

the young couple sharing the compartment refused his timid

request to close it.  His daughter Cosima, Wagner's widow, did not

offer the hospitality of her home, but sent him to Frau Frohlich's

house where, shaky and coughing incessantly, he took to his bed.

It was a heroic effort for him to leave his bed to attend a per-

formance of Parsifal;  next day he was sick and local doctor did

him no good by forbidding the brandy which had kept him going for

years.)

 

「7月25日、彼は 娘の コジマ の機嫌を取るために 身を

引き摺りながら トリスタンとイゾルデの観劇にでかけた。

 

幕間で 彼は 観衆の拍手に答礼をした。

が、観衆は 彼が 今は亡き ワーグナー の専用席の柵に

縋りつき 憔悴した体で真っ赤な顔をして 息も絶え絶え

の様子であるのを見て ビックリした。

 

劇場内の明かりが落とされると 彼は 専用席の後方へ

行って身をかがめた。血で染まったハンカチで 必死に

咳を堪えようとしていたのだが無駄であった。早々に

帰宅させられ 人の手を借りて床に就いた。

 

医者は 肺炎であると診断した。

 

老いた父親を看護するには コジマ は ワーグナー祭を仕切る

のに忙し過ぎだったため、父親を面会謝絶にして 一切

の見舞客を断った。

 

彼の面倒を充分に看れるであろう人たちがいたのだが、

彼らは 為す術もなく 部屋の外で 待っているしかなかった。」

To please Cosima he dragged himself to a performance of Tristan

on 25 July.  Between acts he acknowledged the applause of the

audience;  they were shocked to see him clinging to the rail of

Wagner's box, gasping for breath, his face haggard and flushed.

When the lights were down he crouched at the back of the box,

vainly trying to stifle his coughing with a bloodstained handkerchief.

He had to be taken home early and helped to bed.  The doctor

diagnosed pneumonia.  Cosima, too busy with the festival to spend

much time with the old man, banned all visitors, so that he lay

lonely and uncared for.  Many who could have nursed him could

only wait helplessly outside the door.

 

「27日になって リストの容態が急を告げ、楽観的だった

コジマ でさえ 驚き慌てた。 今までとは違う 別の医者

が呼ばれた。

 

ところが、こんな事態になっても リスト は 独りで放って

おかれた。 コジマ は ワーグナー祭を 何が何でも自分だけ

で仕切らねばならない、という 半ば気違い染みた考え

をしていたので 病床の父親を 長い間 放ったらかしに

し続けたのである。

 

30日、リスト は一日中 熱を出して寝込み、放ったらかし

にされ、時々 うわごとを言っていた。

 

31日に呼ばれた 3人目の医者は リスト の容態が急に

悪化していることを コジマ に 告げた。

で、コジマ は 一日中 父親の傍に付き添った。

 

午後2時頃、リスト は 大きな痙攣を起こし、ベッド の上に

立ち上がって 物凄い叫び声を出した。

余りにも強い力を出していたので 召使の男でさえ 彼を

抑えることができなかった。

 

リスト は 再び へなへなと崩れ、昏睡状態に陥った。

 

午後10時半頃、たった ひとこと ”トリスタン” と呟き、

その 15分後に 息を引き取った。」

 

(On the 27th Liszt was so ill that even Cosima was alarmed and

another doctor was summoned.  Still he was unattanded;  Cosima's

fanatical belief that she must personally run the Wagner festival

kept her away for lengthly periods.  Liszt lay feverish and neglected,

at times delirious, all day on the 30th.   A third physician, called on

the 31th, warned Cosima that her father was sinking rapidly.

She stayed at his bedside all day.  At about 2:00 P.M. a great spasm

shook him and he rose up in bed, uttering frightful cries.  He was so

strong his servant could not restrain him. He sank down again and

lapsed into a coma.  At about 10:30 P.M. he murmured the single

word "Tristan" and died fifteen minutes later.  )

 

 

お付き合いいただき ありがとうございました。