タイトル通り、トイレ関係の単語連発ですので、苦手な方はご注意を!
❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎・❇︎
最近、テディのおむつを替える時に、
You went poo poo in your diaper.
You went pee pee in your diaper.
などと言っていたら、poo pooだけ事後報告で、たまに教えてくれるようになりました。
そういえば、すごく昔だけれど、子どもをバイリンガルに育てているアメリカ人ママ(多分ご主人は日本人、日本語のネイティヴではない)が、2歳くらいのお子さんに「これだけは、英語で教えずに、おし◯◯、う◯◯と言わせている。日本の方が、幼児がそう言った言葉を公共で言うことに寛大に思うから」と書いていた記事を読んだ記憶があったんだけれど…
アメリカ人のママ友に聞いてみたら、彼女は、peeとpoopを使っていると。でも、pee peeとpoo pooと言う人もいるし、okだと言われ、続けています。あとは、No.1とNo.2を使う人もいるって(←このこと聞いたら、何でそんなの知ってるの~!って超受けた
)
公共の場で言う件、日本の方が寛大はもしかしたらあるかも。海外の方が子連れに優しいとも聞きますが、やはり人と場所によると思うし。
でも、私は日本人なので、やはり、おし○○、う◯◯の方が、聞いた時にちょっとギョッとします。だから伏せ字にしているくらいだし(笑) プープー、ピーピーって、長音が入っている分、間延びして可愛らしく感じるのよね。だから、上記のママも、彼女にとって、おし○○、う◯◯は、聞いてもあまりダイレクトに想像はしない分、可愛い異国の言葉という感じがあったのかも?なんて思ったり。
まぁ、どちらの言葉を使っていても、子どもが大喜びで口にする時期がある可能性は高いし、あまり公共の場で嬉々として口にして欲しくないのは確か。でも、これからトイレトレーニングも始まるわけで、今より多用する時もくることでしょう。
こういう英語って、ワールドワイドキッズには絶対に入ってないけれど、でも、こどもちゃれんじぷちでは、もうすぐトイレトレが始まるから、英語音声がどうなってるのか、とっても楽しみにしています。まだ、5, 6月号DVDでは、トイレちゃんをかる~く紹介しているだけでしたから...。
こういう英語って、ワールドワイドキッズには絶対に入ってないけれど、でも、こどもちゃれんじぷちでは、もうすぐトイレトレが始まるから、英語音声がどうなってるのか、とっても楽しみにしています。まだ、5, 6月号DVDでは、トイレちゃんをかる~く紹介しているだけでしたから...。
❇︎
さてテディ。先日、珍しいことを言いました。
poo poo た
これは、お風呂場で洗って出てきてから言い始めました。最初は聞き違い?偶然?と思っていましたが、何度も繰り返して言うのに、ちゃんと「た」が付いている! でも、洗うまでは
poo poo
だけでした。
何気に使い分けているのだね!
終わったことは、後ろに「た」がつくって、感覚的に思ったのでしょう。
へー、こうやって覚えていくのね! 面白いなぁ
