
私は字幕派派
字幕視なくても英語なら多少解るので、自分の耳でその役者さんの肉声を聴きたいですね。
あくまでも字幕はサブで。
つーか、子供の頃は
・映画館は字幕でTVは吹き替え
って決まっていたから、映画館で『吹き替え』は違和感がありますね。
英語の勉強をする良い機会を、何故吹き替えで失うかな?。
ただ、字幕に訳すと言えば『戸田奈津子』さんが有名ですが、昔のアメリカ映画のコメディシーンで
『やったぜカトちゃん!』
って翻訳は無いでしょう。(笑)
===================
字幕派?吹き替え派?
・字幕派・吹き替え派