「漢字」
<ヽ`∀´> 「なんでチョッパリはかんじをつかうニカ?」
( ´ー`) 「便利だからに決まってるじゃん」
<ヽ`∀´> 「かんじがないとチョッパリごはなりたたないニカ?w」
( ´ー`) 「まあ凄く面倒くさいだろな」
<ヽ`∀´> 「かんこくごはかんじなんかつかわないニダ、チョッパリごはけっかんげんごニダww」
( ´ー`) 「じゃあ何でお前らは名前だけ漢字使ってんだよ?」
<ヽ`∀´> 「かんじをつかわなきゃくべつがつかないからにきまってるニダwチョッパリはそんなこともわからないニカwww」
( ´∀`) 「ん~、突っ込み甲斐が満載だなw」
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2011&d=1125&f=national_1125_049.shtml
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1312279347/
定番化したコピペ
日本語 釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦
↓
韓国語 チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン
同音異義語
【ハングルにおける同じ表記の言葉】
童貞 同情 同志 冬至 史記 詐欺
紳士 神社 郵政 友情 首相 受賞
火傷 画像 市長 市場 風速 風俗
映画 栄華 戦死 戦士 歩道 報道
犬喰 見識 日傘 量産 数値 羞恥
お腹 お船 烈火 劣化 主義 注意
読者 独自 団扇 負債 停電 停戦
大使 台詞 諸国 帝国 諸島 制度
声明 姓名 無力 武力 全員 田園
定木 定規 全力 電力 代弁 大便
捕鯨 包茎 地図 指導 課長 誇張
対局 大国 発光 発狂 インド 引導
初代 招待 朝鮮 造船 駅舎 歴史
反戦 反転 反日 半日 武士 無事
電車 戦車 連覇 連敗 恨国 韓国
祈願 起源 定額 精液 素数 小数
放火 防火
※同音異義語というのみならず表記まで全く同じ。
なぜこういう事が起きるかというと、ハングル(韓国語・朝鮮語)は近世に愚民のために作られた文字として支配階層には普及しておらず、国民を愚かなままにした方が支配し易いという伝統的政策によって民衆にも普及していなかったという事実があります
皮肉にもハングルを普及させたのは、併合によってそれまで半島全土で100程しかなかった学校を約5000ヶ所にまで増やし飛躍的に識字率を上げた(と言うよりそれまでが低過ぎた。更に言うと当時の日本は世界的に見ても異常なほど高かった)日本でした
19世紀、他のアジア諸国に先駆けて発展を遂げた日本は欧米の先進的な科学技術や学問、法律などを導入し和訳、専門用語は漢字を使った熟語化に努めました(出来ない物はカタカナに)
そうして日本が作った欧米の専門用語は中国に逆輸入されています
例えば有名なコピペとして「中華人民共和国」という国名ですが、「人民」「共和国」は共に日本が作った訳語として知られています
こうした事は半島でも同じだったのですが、戦後の独立によってやや歪んだ民族的アイデンテティの発現や日帝残滓の排除が叫ばれた結果1970年に韓国は漢字教育の廃止を決定、ハングル文字のみでの表記に転換したのです
しかし日本語から韓国語化していた外国由来の用語・熟語を発音そのままにハングル化した結果、同音異語が大量に発生してしまい、その文章は非常に読みにくいと云うより理解するのが困難なレベルになってしまいました
小学1年生の国語の教科書を思い出して下さい
漢字が使われていない平仮名だけの文章で高校や大学の高等教育が行えるでしょうか(無理)
韓国語と日本語は文法が似ているというのは、主に日韓併合時代に日本から半島に知識・学問が流入した事によりそれまで不明瞭だった『韓国語の文法』が日本語化によって整理されたからという様ですが、韓国人や日本の進歩的文化人()は日本文化は韓国起源だからと願望的な捏造史観を主張しています
殆どの韓国人はこれを信じています
その理由は漢字教育を辞めてしまった為に韓国人は自分たちの歴史書すら読めなくなってしまったからであり、これを40年以上続けた現在では漢字を使わない教育を受けた世代が大学教授クラスにまでなってしまいました(さらに言うと韓国では世界史の教育は殆どされていないという事実も)
この影響は様々な形で韓国と云う社会に弊害をもたらしていますが、当の本人たちは(何の根拠もなく)自分たちが世界で最優秀な民族と教えられてきたので殆ど疑問を持っていません
例えば韓国では自分の子供の名前を(自分が名付けたにも拘らず)漢字で書けない親が相当数いると言われています(一説には自分の名前も)
私の拙い文章には所々に括弧でくくった解説が挿入されていますが、ハングル文字だけの韓国語の文章ではこうした解説を挿入しないと何が書いてあるのか理解不能であり、その結果日本語と同じ文章を書こうとするとボリュームが3倍近くになってしまうといいます
例えば頭のコピペ
チョスン(さかなをとるためののりもの)のチョスン(ふねのうんてん)で有名なチョスン人(うりなら)たちのチョスン(むかしのひと)がチョスン(ふねをつくること)したチョスン(とりひきをするためのふね)にチョスン(せんとうにたつこと)してチョスン(ふねにのること)しチョスン(とりひきのたたかい)にチョスン(こんなんにいどむこと)
(釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦)
こんな具合にしないとまともに読む事も出来ず、彼らも自嘲的に韓国人は3行以上の文章は読めないと言うほどです(もっとも日本でも最近は今北産業という言葉がありまして…)
これは現代の愚民化教育と言っても良いくらいでしょう
他人事、ネタとしては面白いのですが現実としては憐れですらあります
ある程度成長し仕事や留学で海外に出て自国の「真実」を知った韓国人はパニックに陥るそうですが、この後の行動は2つに分かれるそうです
A:祖国に絶望し外国に移住・帰化する
B:事実の方を認めず一層の努力を以って子供たちに捏造教育を強要する(もはやカルト)
後者の場合、捏造工作は自分たちだけでなく外国にも及びます
彼らがあちこちでやらかしている日本文化の韓国起源主張や、半万年(現在では7000年から9000年に増えており、1万年越えも聞こえ始めましたw)の古代朝鮮の歴史はこういう事です