我昨天看中国的DVD盘。
火曜日に借りてきた「悪魔で候」のDVD見ました。
第一話は既に見たので、
まず第二話を。
その後、第一話を中国語字幕で見てみました。
結局耐えられなくなり、オープニング歌が始まる前に、
日本語字幕に変更。
ストーリーはなかなか楽しめそうです。
レイニー・ヤン:楊丞琳
エリ・ツァイ:蔡斐琳
二人とも、良いですね。タイプは違うけど。
で、花より男子を見ていてもそうだったんだけど、
告白する時は
「我爱你 。」
よりも
「我喜欢你 。」と言う表現を使っていること。
中国では、それが普通なのでしょうか?
それとも、台湾流の言い方?
あと、徐々に聞こえる単語が増えてきた気がします。
先日覚えたばかりの紧张 ( jin3 zhang1 )
が聞こえてきたときは、お~これだよっ!って一人満足。
そのときの状況を映像で見ながらお勉強はやはり良いものですね。
大半が分からないけど・・・・。
一週間借りれるので、引き続き何度か見てみようと思います。
あと、先日レイニーヤンのブログを見つけました。
日本語で書かれた後、中国語でも書かれています。
彼女は日本語も流暢です。
良い勉強になりますね。