我昨天看中国的DVD盘。


火曜日に借りてきた「悪魔で候」のDVD見ました。


第一話は既に見たので、

まず第二話を。

その後、第一話を中国語字幕で見てみました。

結局耐えられなくなり、オープニング歌が始まる前に、

日本語字幕に変更。


ストーリーはなかなか楽しめそうです。


レイニー・ヤン:楊丞琳

エリ・ツァイ:蔡斐琳

二人とも、良いですね。タイプは違うけど。


で、花より男子を見ていてもそうだったんだけど、


告白する時は

「我爱你 。」

よりも

「我喜欢你 。」と言う表現を使っていること。



中国では、それが普通なのでしょうか?

それとも、台湾流の言い方?


あと、徐々に聞こえる単語が増えてきた気がします。

先日覚えたばかりの紧张 ( jin3 zhang1 )

が聞こえてきたときは、お~これだよっ!って一人満足。


そのときの状況を映像で見ながらお勉強はやはり良いものですね。

大半が分からないけど・・・・。


一週間借りれるので、引き続き何度か見てみようと思います。


あと、先日レイニーヤンのブログを見つけました。

日本語で書かれた後、中国語でも書かれています。

彼女は日本語も流暢です。

良い勉強になりますね。