去年の春から始めたフレンズ

いよいよ、Season9突入です。


Season8のラスト


レイチェルの母親がロスに「レイチェルにあなたから渡して」

といって手渡された「リング」

ロスは、レイチェルと結婚するか(結婚に向けて前向きにななりつつある)、

レイチェルの気持ちは?と病室へ聞きに行こうとする。


一方で病室に見舞いに来たジョーイ

ふとしたことから、

ロスの上着に入っていたそのリングを落としてしまい、

それを拾った。

拾ったジョーイの姿が、方ひざをついたプロポーズの姿に・・・

情緒不安定になっていたレイチェル思わず「Yes」といってしまう。


そこから、更に誤解が誤解を生み・・・・

ジョーイがレイチェルにプロポーズをしたことを知る。(もちろんそれはレイチェルの誤解・・)

そこでのレイチェル、ロス、ジョーイのやりとり

ロス:Joey proposed you? (ジョーイが君にプロポーズしたって?)

そこへちょうど、誤解を解きにジョーイが入ってくる。

ジョーイ:I can come back. (また来るわ)と言って逃げようとする。

ロス:Wait! wait wait(待って)

   Joey did you proposed her? (レイチェルにぷろぽーずした?)

ジョーイ:No. (していないよ)

レイチェル:You did.(したじゃない)

ジョーイ:Actually ,technically I didin't.(実のところを言うとしていないんだ)

レイチェル:Well then,why did you give me a riんg?(じゃあ、何でリングくれたのよ?)

ロス:You gave her a ring?(彼女にリングを渡したの?)

ジョーイ:No, and I didn’t ask her to marry me.(渡していないよ、それにプロポーズもしていない)

レイチェル:Yes you did!(したわよ)

ロス:No Ididn’t.(していないよ)

レイチェル:Yes you did!

ロス:No I didn’t.

レイチェル:Yes you did!

ロス:No I didn’t.

レイチェル:Yes,you did.Don’t you say you didn’t.(したわよ!しなかったって言わないで)

       He was right there.(彼がそこにいて・・・)

       He got down on one knee and he proposed.(片ひざついてプロポーズしたのよ)

ロス:You were down on knee?(片ひざついたの?)

ジョーイ:Yeah,That looks bad.(あぁ・・あれがまずかった)

      But I didn’t propose(でも、プロポーズはしていない)

ロス:Then what did happen?(どういうこと?)

レイチェル:Yeah What did happen?(そうよ、どういうこと?)

ジョーイ:Ok、The ring fell on the floor,and I went down to pick it up,

     and you thought I was proposing.(リングが床に落ちて、それを拾ったんだ、それを君が僕がプロポーズしたと勘違いしたんだ。)
レイチェル:Yeah.But you said ”Will you marry me?”(えぇ。でも結婚してって言ったじゃない)

ジョーイ:No I didn’t(いいや、言っていないよ)

レイチェル:Yes you did.(言ったわよ)

ジョーイ:No I didn’t(いいや、言っていないよ)

レイチェル:Yes you did.(言ったわよ)

ジョーイ:No I didn’t(いいや、言っていないよ)

レイチェル:Yes you did.(言ったわよ) 

       Oh my God!! You didn’t(あっ!言っていない!!)と自分で気付くレイチェル

      場が気まずくなる・・・・

レイテチェル:Why didn’t you tell me before?(何でもっと早く言わないのよ?)

ジョーイ:I tried.But  people kept coming in・・・・.(言おうとしたけど、どんどん人が入ってきて・・)


で、何でリングがあるのという話になり、

レイチェル:Then what the hell were you doing what an engagement ring?(じゃあなんで婚約指輪持ってたのよ?)

ジョーイ:It wasn't my rign! It's Ros' ring.(僕のじゃない ロスのだ)

     That’s why I felt so bad because  he was gonna propse.(悪かったよ、ロスがプロポーズする気だったんだ)

ロス:What?(何だって?)

レイチェル:You were gonna propose to me?(わたしにプロポーズする気だったの?)

ロス:No(いいや)

がっかりするレイチェル。しばらく続く沈黙

ジョーイ:Well this is awkward.(空気が凍っちゃったよ)



でそこへ赤ちゃんが入ってきて、

あとでレイチェルとロスが二人で会話。

二人は良い方向へ向かいかけたその時、

ロスがレイチェルが誤解したジョーイのプロポーズに「Yes」と言ったことに気付く・・・・。

そこでSeason9のEpisode1が終了。


こういった日常の会話(日常かどうか分かりませんが・・・)を

映像を見ながら聞くと身につきそうです

あとは、繰返し聞いて、口に出すことですね。


Actually ,technically I didin't.(実のところを言うとしていないんだ)

この、Technically・・・厳密に言うとって良く出てきます。

ask her to marry me
プロポーズの別の表現方法ですね。

He got down on one knee and he proposed.(片ひざついてプロポーズしたのよ)

片ひざついての表現ですね、

Then what the hell were you doing what an engagement ring?(じゃあなんで婚約指輪持ってたのよ?)

What the hell これは定番ですね。


Well this is awkward.(空気が凍っちゃったよ)

awkwardできまづいとか、間が悪いという意味になります。

画面からも空気が凍った感が感じられました。

ちなみに、

awkward age 思春期です。

ランキング参加中です。よろしければクリックお願い致します。

奪取:技術士(環境部門) ~Trilingual Professional Engineer ~英語・中国語も にほんブログ村 資格ブログ 自然・環境系資格へ