初めましての方はこちらから↓
~~~ヾ(^∇^)おはよー♪ございます(⋈◍>◡<◍)。✧♡
面白いなぁ、と言う英語の表現の中に、
”I'm on cloud nine”
”I'm in seventh heaven”
があります。2つとも、この上なく幸せだ、天にも昇る気持ちだ、有頂天になっている、と言うような意味なのですが、その由来はと言うと・・・。
まず、cloud nineのほう。「9番目の雲」と言う意味になりますが、諸説ある中で有力なのが気象上で10種類の雲のうち、9番目の積乱雲(入道雲とも)が最も巨大で、低空から非常に高い高度まで伸びる雲であったため、その上に乗っているような浮かれ具合を表すから、という説があります。入道雲の上には、天国がある、と考えられているようです。
(画像、お借りしました)
そして、seventh heavenのほう。「7番目の天国」と言う意味ですが、えっ?天国は7つもあるの?と思って調べてみたら、どうやらキリスト教の世界では天国は7つに分かれていて、一番上の第7天国で神様に会える、と言われているらしいです。実際に、死後どうすれば第7天国へ行けるかの方法は分かりませんでした(笑)
(画像、お借りしました)
2つの表現とも、「天国」に関わる表現でしたね。
何かめっちゃ良いことあったら、”I’m on cloud nine!" "I'm in seventh heaven!"と言ってみたいですね。
・・・と言う訳で、このへんで。
読んでくださってありがとうございました