友達がたくさん作ったからと
お裾分けしてくださった!ありがとう!



【ありがとうの再定義】

(と、いうか本当の意味を知った)

YouTubeでお坊さまが「ありがとう」について
お話していたのを聞いて。

「ありがとう」を英語では「thank you」と
訳すけれど、本当はthank youではない。

thank youは「YOU」、「あなたに感謝を示す言葉」

ありがとうの語源は有り難い。

有り難いはめったにないことと感謝すること。
(ここまでは知っていた)

続きがあって、
これは、このことは有り難い、めったにない
本当に有り難いことだと、
自分自身に噛み締める言葉。
だから、thank youとはちがう。
日本独特の風土から生まれた、
「有り難い」という言葉。
普段、当たり前と思っていることが
本当は有り難いことなんだ、と
自分自身に噛み締める。

そのようなことをおっしゃっていました。

有り難いと噛み締めたら、自ずと行動が接し方が変わってくるはず。
ここにアンテナ立てて観察していきたいと思います。