You can read in English,after Japanese text.

1日目の夕方、ヤンゴン川の埠頭。ダウンタウンで働く貧しい人たちが、川を渡って帰る様子を見に行った。雨期は、夕方から激しい雨が降り出す。そんな中だった。

こんなところに女二人何しに来た?と、荷を運ぶ青年たちの冷たい視線が刺さって、固まる。
貧しい人たちは、どうやって帰るのだろうと川岸を見ていると、小舟がどんどん傘で埋まり、次々に出港していく。
30分もしたら帰ろうと思った。
しかし、気が付くと川岸は水嵩を増し、雨脚はさらに激しさを強めていた。少し小降りになったら、ズボンの裾を折って戻ろうと話していたが、雨は激しくなるばかり。土砂降りだ。水嵩はさらに増し、岸にたくさん止まっていたタクシーの姿が消えていく。
荷を運ぶ男たちの列は断続的に続いている。すでに、2時間以上ここにいる。
その男は、いつからいたのだろう。ミャンマー語で、ジェスチャーを交えて、おどけて話しかけてきた。中年で、黄色い短パンをはき、長身の屈強な体格だ。めぐちゃんが、笑いながら日本語で答え始めた。
さすが、彼女はどんな時も動じない。
彼は、さっきは足首までだったけど、今は膝までの高さになってしまった。もっと嵩が増して腰の高さからウエストまで来るぞ。タクシーもいなくなったぞ。おまえたちは、ここに泊まるのか。
笑いながら伝えてくる。なぜか、めぐちゃんとお互い通じない言葉で掛け合い漫才になっている。硬い表情だった男たちの表情も緩んで、笑っている。
よく見れば、青年たちは誰かに似ている。そうだ!!!暑い中校庭で散々遊んで汗だくになる、あの陽に焼けたやんちゃな教え子の少年たちだ!
トラックに荷を運ぶ男たちを管理している男がいた。運んだ数を表す棒を笑いながら、私たちにくれた。「えっ、この棒?何になるの?」と日本語で言うと、彼は、「トラックの中に入ることができるよ。」と答える。通じない言語で話しているのに、なぜか分かってしまい、危機状態なのに笑い転げる私たち。
雨脚は変わらない。短パンの男は、そっち側の岸は腰まで水が来ているから、反対側から行くといい、と言っている。

リュックの中にゴム草履があることを思い出して、とりあえず履き替えた。すると、彼は傘を差せと促し、私の手を取った。彼は裸足だ。膝の上までになった泥水の中を陸までエスコートしてくれた。ゴム草履をリレーして、めぐちゃんも無事帰還!
礼は、いらないと言って、タクシーを掴まえた。ホテルまでの運賃の交渉までしてくれた!
なんてことだ!ミャンマー人!!!
In the evening, the first day after visiting temple, we went to the boat pier of Yangon river. we heard poor workpeople in downtown return to the other side of this river every day. But we reached there just in heavy rain .Many young guys were working to bear heavy packs ,their accusing stare at us said “What business do you have in such a place!?”
Many small boats began to move with many umbrellas one after another. After one hour, when we tried to leave there, it was difficult because of dousing rain.Then we had to wait rain falling more gently. But we never got a good chance. Heavy rain was lasting. It happened there were no taxi around the bank of the river. We couldn’t take a picture no more.
We didn’t check when that man appeared, he was middle-aged man, had a yellow short pant on and tough body. He talked to us suddenly with funny gesture in Myanmar language. What nice Megumi was! She can adopt an attitude of improvisation! He and Megmi began communicating in different language each other such as comedy. Everybody couldn’t stop laugh.
He wanted to tell we were in so dangerous situation. Because this river was rushing stream for the heavy rain, then we had to go back quickly.
I found a flip-flap in my backpack, and took it on my feet, then he suggested for me to use umbrella and escorted me out of deep muddy water, but his feet were naked. I came back to safe place.
Next he helped Megumi. We wanted to give something with great gratitude,but he refused it.
He caught a taxi and negotiated fare to our hotel for us!!!
What warm and kind he is!!!



