19 de marzo, 2011
En la primera plana del periódico ponen los numeros de las víctimas. Cada día aumentaba el número de las víctimas mortales, y ayer superó el del terremoto de Kobe de 6434 personas, con 6911 muertos.
El número de las víctimas mortales es el más grande desde La Segunda Guerra Mundial. Aún quedan aproximadamente 10.000 personas que no se saben.
Quiero expresar mi más sincero pésame por la muerte de las víctimas, y que puedan volver a la vida diaria cuanto antes.
Ayer después del trabajo, en la estación cercana de mi casa, vinieron los futbolistas del equipo de Kawasaki Frontale y luchadores de sumo para hacer una colecta. Llamaron con alta voz a le gente que contribuyan a la colecta. Me movió el corazón de lo que los futbolistas famosos participaban a la colecta, como si fueran personas de actividad voluntaria. Yo hice una colecta, a la caja que llevaba Koji Yamase, que es un futbolista que era del Yokohama F.Marinos hasta el año pasado.
La falta de alimentos y gasolina sigue. Lo que quiero comer es Natto, que son sojas fermentadas, y se come con el arroz.
2011年3月19日
新聞の一面には被災者数が掲載されています。毎日、死亡者数の数は増加し、昨日は6434人が亡くなった阪神淡路大震災を超えて6911人となりました。
震災による死亡者数は第二次大戦後から数えて最多となりました。安否が分からない人の数は1万人以上もいます。
被災者に心からお悔み申し上げますとともに、できるだけ早く日常生活に戻れることを祈っております。
昨日の仕事帰りに、最寄駅に川崎フロンターレの選手たちとお相撲さんが、募金を呼び掛けに来ました。大声をあげて募金を呼び掛けていました。まるでボランティア活動の人のように、有名なサッカー選手が募金を呼び掛けている姿に心を動かされました。私は、昨季まで横浜F・マリノスに所属していた山瀬功治選手が抱えていた募金箱にお金を入れました。
食料とガソリンの不足は続いています。私が食べたいのは納豆です。発酵した豆で、お米と一緒に食べます。
En la primera plana del periódico ponen los numeros de las víctimas. Cada día aumentaba el número de las víctimas mortales, y ayer superó el del terremoto de Kobe de 6434 personas, con 6911 muertos.
El número de las víctimas mortales es el más grande desde La Segunda Guerra Mundial. Aún quedan aproximadamente 10.000 personas que no se saben.
Quiero expresar mi más sincero pésame por la muerte de las víctimas, y que puedan volver a la vida diaria cuanto antes.
Ayer después del trabajo, en la estación cercana de mi casa, vinieron los futbolistas del equipo de Kawasaki Frontale y luchadores de sumo para hacer una colecta. Llamaron con alta voz a le gente que contribuyan a la colecta. Me movió el corazón de lo que los futbolistas famosos participaban a la colecta, como si fueran personas de actividad voluntaria. Yo hice una colecta, a la caja que llevaba Koji Yamase, que es un futbolista que era del Yokohama F.Marinos hasta el año pasado.
La falta de alimentos y gasolina sigue. Lo que quiero comer es Natto, que son sojas fermentadas, y se come con el arroz.
Estante de alimentos vacíos en el supermercado
スーパーの空っぽの食品棚
スーパーの空っぽの食品棚
2011年3月19日
新聞の一面には被災者数が掲載されています。毎日、死亡者数の数は増加し、昨日は6434人が亡くなった阪神淡路大震災を超えて6911人となりました。
震災による死亡者数は第二次大戦後から数えて最多となりました。安否が分からない人の数は1万人以上もいます。
被災者に心からお悔み申し上げますとともに、できるだけ早く日常生活に戻れることを祈っております。
昨日の仕事帰りに、最寄駅に川崎フロンターレの選手たちとお相撲さんが、募金を呼び掛けに来ました。大声をあげて募金を呼び掛けていました。まるでボランティア活動の人のように、有名なサッカー選手が募金を呼び掛けている姿に心を動かされました。私は、昨季まで横浜F・マリノスに所属していた山瀬功治選手が抱えていた募金箱にお金を入れました。
食料とガソリンの不足は続いています。私が食べたいのは納豆です。発酵した豆で、お米と一緒に食べます。


