【韓国語】マスターへの道  ~私のタイプ~ | TOKI LANGUAGE @韓国語

TOKI LANGUAGE @韓国語

韓国語をマスターするためのコツ・勉強法を
日々アップしております。

日本では自分の好きな異性像のことを
「(理想の)タイプ(Type)
と言いますね。
でも、韓国では違う英語を使います。

 

何でしょう?

 

「スタイル(Style)です。

스타일」(ネ スタイル)だと「私/俺の(好きな)タイプ」

ということです。

 

日本で「スタイル(Style)」というと「スタイルが良い」とか

体型をイメージしますが。

 

Styleを辞書で調べてみると、

 

1.(芸術の)スタイル、流派、様式

2.表現方法、流儀

3.(物の)型、種類

4.~~~~

 

とあり、体型という意味で使うのは日本語英語なんですね。

「(理想の)タイプ」という意味で使うのも本来の英語の意味

ではなく韓国語英語なんでしょう。

 

この스타일」(スタイル)の使い方は、ほぼこの韓国語と

一緒に使う!というのがあって、それは

 

」(タッ)=「ぴったりorちょうど」

 

  스타일이야!」(タッ ネ スタイリヤ)

 

「ちょうど私のタイプや!」(?)、
「私のタイプにぴったり!」(?)

訳が難しいなぁ。

 

「完全ど真ん中ストライクっ!」ってことです。

(男子はこういった野球のストライクゾーンで例えたりする

んですが、女子には伝わるかな?)

 

  스타일이야!」(タッ ネ スタイリヤ)

 

韓国人よく言います。

 

あと、「理想のタイプ」の言い方で、「스타일」(スタイル)とは

別に이상형」(イサンヒョン)とも言います。

漢字だと「理想型(イサンヒョン)」。

 

「理想のタイプ」=①「스타일」(スタイル)

            ②「이상형」(イサンヒョン)

で覚えて下さい。

 

ちなみに世界的に流行した韓国人歌手PSY(サイ)

「カンナムスタイル」の「スタイル」は「理想のタイプ」ではなく

本来の英語の意味のスタイルなんでしょう。