以前にもこのネタやりましたが、もう一度。
ちょっとしつこい感あるかと思いますが。。(笑)
日本語英語と韓国語英語、どちらがヤバいかですが、
長年考えてきましたが、甲乙つけ難いです。
ただ、あんまり韓国語英語をバカにすると韓国人に
怒られてしまうので、今日はちょっとフォロー。
韓国人の発音は「F」が「P」の発音になってしまう点は
前回もお伝えしました。他にもおかしいところはありますが、
韓国語は音の種類が日本語よりも多様なだけに
日本語英語よりも良い線いってる発音も結構あります。
「manner(mǽnər)」:日本人「マナー」、韓国人「メノー」。
【判定】:韓国人に「有効っ!」
「magic(mǽdʒik)」:日本人「マジック」、韓国人「メジッ(ク)」。
【判定】:韓国人に「技ありっ!」
「animal(ǽnəml)」:日本人「アニマル」、韓国人「エニモ(ル)」。
【判定】:韓国人に「一本っ!」
上記は一部ですが、韓国語の方が自国の文字への
うまい転換をやっている単語はけっこうあります。
ちなみに韓国語英語も発音を覚えておいた方が良い
ですね。韓国人はその発音で英語を頭にインプット
していらっしゃるので。
僕も韓国人と話す時は、オフィスのことを「オピス」とか、
ファンのことを「ペン」とか、コーヒーのことを「コピ」と
発音します。
時々、韓国人以外の人と英語で話す時に韓国語英語
の発音が出てしまうこともあります。