De ce que fut mon enfance 

子供の頃の事は

Je n'ai plus de souvenir 

もう思い出せない

C'est peut-être que la chance

きっと運が悪くて

Ne m'offrait pas de plaisir 

良い事なんかなかったせいね

Et chaque jour qui se lève 

新しい朝がやってきても

Ne m'apporte aucun espoir 

何の希望も持てやしない

Je n'ai même pas de rêve 

夢を見ることすらできやしない

Quand luit l'étoile du soir

お星さまが瞬いている夜でさえ

 

Moi, je m'ennuie 

私は退屈しているの

C'est dans ma vie 

自分の人生に

Une manie Je n'y peux rien 

悪い癖ね、でもどうしようもないの

Le plaisir passse 

幸福がやってきても

Il me dépasse 

私を通り過ぎてゆく

En moi ça casse 

私にかかると砕け散って

Ne laisse rien 

何も残らないの

Partout je traîne 

どこへ行くにも

Comme une chaîne 

鎖のように引きずっているの

Ma lourde peine 

この苦痛を

Sans autres biens

他に良い事なんか何もない

C'est dans ma vie 

私の人生って、

Une manie 

悪い癖ね

Moi, j'm'ennuie

私、もう、うんざり

 

Par de longs vagabondages 

長い流浪の果てに

J'ai voulu briser mon cœur 

胸が張り裂ければいいと思ったわ

Et souvent sur mon passage 

私のゆく先々で

J'ai vu naître des malheurs 

不幸が生まれるのを見たわ

Sur chaque nouvelle route 

新しい道を歩むときは、

À l'amour j'ai dû mentir 

愛する人にも嘘をつかなきゃいけなかった

Et le soir lorsque j'écoute 

夜になると聞こえてくるんだもの

La plainte du bon mourir 

今にも死にそうなうめき声が・・・

 

Moi, je m'ennuie 

私は退屈しているの

C'est dans ma vie 

自分の人生に

Une manie Je n'y peux rien 

悪い癖ね、でもどうしようもないの

Le plaisir passse 

幸福がやってきても

Il me dépasse 

私を通り過ぎてゆく

En moi ça casse 

私にかかると砕け散って

Ne laisse rien 

何も残らないの

Partout je traîne 

どこへ行くにも

Comme une chaîne 

鎖のように引きずっているの

Ma lourde peine 

この苦痛を

Sans autres biens

他に良い事なんか何もない

C'est dans ma vie 

私の人生って、

Une manie 

悪い癖ね

Moi, j'm'ennuie

私、もう、うんざり

 

 

アンニュイさがたまりませんね。

暗い歌詞なのかもしれませんが、

退廃的な美女のディートリッヒが歌うと

暗いというよりしどけなくて素敵なんですよね~

 

フランス語の歌詞はこの動画のコメントにあったのをお借りして、

日本語に訳してみましたが、誤訳だらけかもしれません・・・

 

彼女の娘の書いたマレーネの伝記によると、

良家の子女であったマレーネは幼い頃から厳格な教育を受け

ドイツ人だけど英語にもフランス語にも堪能だった。

 

 

性格は決して良くはなかったらしい。

世間一般の人々はあまり美しくないので、

美しい俳優や女優を見るために、

映画を観たがるのも無理はないというようなことを言っていたとか。

晩年はカトリーヌ・ドヌーブのスタイルについての悪口などを日記に書いていたというし。

とはいえ、悪事を働いたわけでもなし、

ここまで美しければ、それぐらいの性格の悪さは

どうでもよいことでしょうが・・・

 

この時代はグレタ・ガルボといい

大人の女優が人気のあった時代なのでしょうか。