年取ったなぁ。
最近
テレビで
ドラマ見ていても
セリフが聞き取れず
何回も何回も巻き戻し見なきゃならない。
韓国ドラマは
字幕ありだから大丈夫なんだけど
日本のやつは
時々ボソボソしゃべるシーンとか多くて
「アンメット」も
月曜日見たんだけど
やはり大事なシーンしっかり見たくて
録画を見直しました。
字幕ありにして
だって三瓶先生もミヤビちゃんも
声小っちゃいし
字幕のおかげで
よーく理解できました。
良かったなぁ、このドラマも。
「光る君へ」も
昔の言葉が聞き取れなくて
初めっから字幕ありにします。
字幕めちゃくちゃ有難い。
今日のお弁当さんは
海老フライを