英日語の語順 認識過程
思いつきだが、英語のSVOの並びと、日本語のSOVの並びの違いについて考えると、SVOは主体ー主体と客体を媒介する動作ー客体、SOVは主体ー客体ー主体と客体を媒介する動作、というものととりあえず考えられる。
この違いとしては、英語の場合は、SについでVがでてきた時点では、客体Oはまだでてきていないという点で、Vの具体的内容はまだわからない。日本語の場合は、Oが示された後に、Vがでてくるため、Vは具体的内容がわかる状態ででてくる。
このことは、Vは、英語では主体寄りで、日本語では英語とくらべると客体寄り ということを意味すると考えうる。SVOとSOVという語順の違いが示すのは、語順が認識過程を示すと前提した場合は、英語使用者と日本語使用者とでは、認識過程に違いがあるということか。ただ、実際には、思考内容を反芻した上でまとめられるのが文章であるから、そのような違いはあまりないのかもしれないが。