中文日記  ~明治天皇の生涯~ | そんな感じ。 since March 28, 2005

そんな感じ。 since March 28, 2005

日常生活の中で、ふと感じたこと。

関心したこと。

その時の感性のおもむくままに気ままに書き留めています。

2011年11月25日(金)


昨日は中国語のレッスンでした。

宿題の日記もドラマ「結婚って、幸せですか」について書いてみました。


************************************************************************


每个星期三我看台湾电视剧犀利人妻

犀利人妻的内容是

某夫妇和平地生活着, 不过丈夫跟妻子的表妹谈恋爱, 然后让妻子离婚。

那妻子为取回丈夫, 努力改变自己。


毎週木曜日に台湾のTVドラマ「犀利人妻」を見ています。

ドラマの内容は、

ある夫婦が平和に暮らしていましたが、夫が妻の従妹と不倫し、妻に離婚をせまり、

その妻は夫を取り戻すべく、自分磨きに勤しむというものです。


前几天, 我看日语字幕时有不明白的台词。

那个妻子问: もし誰かがキーを落としたらどうする?

她的朋友回答: 就捡起来啊

那个妻子笑着说: 誰かが気を落としたら慰めてあげなきゃ


先日、日本語の字幕を見ていたら意味が分からない台詞がありました。

妻が「もし誰かがキーを落としたらどうする?」と聞いたところ、

妻の友人が「拾う」と答えたのに対し、その妻が笑いながら

「誰かが気を落としたら慰めてあげなきゃ」と、言います。


然后我确认中语台词。

那个妻子问: 如果是你钥匙掉了, 你会怎么办?

她的朋友回答: 就捡起来啊

那个妻子笑着说: 捡什么捡啊? 你要死掉了, 当然是送医院好不好?


その後、中国語の台詞を見ると、妻が「鍵を失くしたらどうする?」と聞いたのに対し、

友人が「拾う」と答え、妻が笑いながら

「死にかけたら、当然、病院に連れていくでしょ?」と言います。


听了那笑话想起来了日本的一个无聊的笑话称为「明治天皇的一生」。

明治天皇忽然弯下腰, 待从人说: 陛下, 怎么了?

天皇回答了: 朕揉眼睛!


那个台词用日语发音「目いじってんのぉ!」

实际上那个发音是和「明治天皇」的发音一样。


この話を聞いて、「明治天皇の生涯」と呼ばれている日本のくだらないジョークを思い出しました。

明治天皇が突然、腰を屈めたので、お付の人が「陛下、どうされましたか?」と尋ねたら、

天皇は、「朕は目いじってんのぉ!」と答えました。


「目いじってんのぉ!」という日本語の発音と「明治天皇」の発音は同じなのです。


************************************************************************


「結婚って、しあわせですか」の方のジョークは先生に受けなかったけど、

「明治天皇の生涯」は非常に受けてましたにひひ

そして、「よくこの文章を中文で書けましたね」と珍しく誉めてくれたけど、

肝心な部分は殆ど日本語で書いているんですがぁ~ガーン


そういえば、天皇陛下が使われる一人称の「朕」は、秦の始皇帝が発明した言葉なんですってね。

「項羽と劉邦」を読んで得た豆知識です。