![1](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
要はプロフェッショナルに見えること、度を超さない程度にだけどね。
![2](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
大抵の場合、ドレス・パンツにワイシャツでオッケーですよ。
![3](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/271.gif)
![4](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/272.gif)
The (once-struggling) necktie industry may be enjoying something of a(resurgence).
一時は不振にあえいでいたネクタイ業界も、ちょっとした復調にわいているかもしれません。
![5](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/273.gif)
フォーマルな服装が、かなり盛り返している。
![6](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/274.gif)
1
2
3
[答え]
![1](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
要はプロフェッショナルに見えること、度を超さない程度にだけどね。
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
![2](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
大抵の場合、ドレス・パンツにワイシャツでオッケーですよ。
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
![クリップ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/296.gif)
![クリップ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/296.gif)
The woman dressed down her children in public.
(その女性は人前で子どもを叱りつけた。)
![3](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/271.gif)
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
服装に使う場合は(a set of clothes that you wear together)という感じ。
英辞郎によれば、「全体として統一感を持った、異なる洋服のパーツやアクセサリーの組み合わせ。」
他にも、アンサンブル、合唱団なのどの意味があります。
=getup
getup は「装い」という意味。
What's with the get-up? (そんな格好してどうしたの?)
![4](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/272.gif)
一時は不振にあえいでいたネクタイ業界も、ちょっとした復調にわいているかもしれません。
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
また、『ちょっとした復調に沸く』は、enjoy something of a resurgenceです。
resurgenceは「復興、再生」という意味です。
enjoyをexperienceに変えても可です。
![5](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/273.gif)
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
attireは「服装」という意味。
attire oneself 身支度する
appropriate attire 場に合った服装
![6](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/274.gif)
ingenuityは「創造力、(創意ある)発明品」という意味です。
The rest is up to your ingenuity. (後は君の工夫次第です。)
use one's ingenuity 工夫を凝らす
[確認]
![1](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
要はプロフェッショナルに見えること、度を超さない程度にだけどね。
![2](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
大抵の場合、ドレス・パンツにワイシャツでオッケーですよ。
![3](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/271.gif)
![4](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/272.gif)
The (once-struggling) necktie industry may be enjoying something of a (resurgence).
一時は不振にあえいでいたネクタイ業界も、ちょっとした復調にわいているかもしれません。
![5](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/273.gif)
フォーマルな服装が、かなり盛り返している。
![6](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/274.gif)