括弧内に入る語を考えてください。
We put ( ) ( ) ( ) interpersonal communication and network.
私たちは個人間のコミュニケーションとネットワーク作りを重視している。
Don't ( ) ( ) ( ) approach your coworkers and ask questions.
遠慮することなく同僚のところに行って質問して下さい。
Jack was ( ) from our San Francisco office.
ジャックはサンフランシスコ・オフィスから転勤してきた。
It's great to have you ( ) ( ) ( ) the team.
このチームの一員にあなたを迎えられるのは、素晴らしいことです。
put a face to the name
Please correct me if my use of English is incorrect at any ( ).
もし私の英語の使い方が間違っていたら、いつでも直してください。
1
2
3
[答え]
We put (a) (premium) (on) interpersonal communication and network.
私たちは個人間のコミュニケーションとネットワーク作りを重視している。
put a premium on...で『~を重視する』です。
=put a priority on...
networkingはテキストによれば『(仕事上の、ビジネスで役立てるための)情報交換のネットワーク作り』。動詞は、network。ネットワークを作る人をnetworker。
Don't (ever) (hesitate) (to) approach your coworkers and ask questions.
遠慮することなく同僚のところに行って質問して下さい。
don't hesitate to...で『(命令文で)遠慮なく~しなさい』
approachに『話を持ちかける』の意味があるのは知らなかった。
Jack was (transferred) from our San Francisco office.
ジャックはサンフランシスコ・オフィスから転勤してきた。
transferは『転勤させる、移転させる』のさせるVシリーズ。
It's great to have you (as) (part) (of) the team.
このチームの一員にあなたを迎えられるのは、素晴らしいことです。
put a face to the nameは「名前を知っている人の顔が分かる」
*手紙とかメールのやりとりだけで、顔がわからなかった人に使う表現。
It's nice to be able to put a face to the name after corresponding with you by e-mail for the past few months.
(あなたとはここ何ヶ月かメールでやりとりをしてきましたが、名前と顔が一致できてうれしいです。)
Please correct me if my use of English is incorrect at any (time).
もし私の英語の使い方が間違っていたら、いつでも直してください。
=at any point
続き
for the past few months
have...in hand
I'm in ( ) hands indeed.
私は本当に有能な方の下にいますから。
There's one thing I'm a little ( ) about.
ちょっと分からない事があります。
Kinkaid seems to be dressed to ( ).
キンケードは、(服装を)ばっちり決めているようだね。
1
2
3
[答え]
ここ何ヵ月か
for the past few monthsで表せます。
~を処理する、~を世話する。
他にも「~を手元に持っている、~を支配している、~を抑える」があります。
What do you have in your hand?
(手に何をもってるの?)
I'm sure she have got things well in hand.
(彼女が準備を整えているはずです。)
I'm in (capable) hands indeed.
私は本当に有能な方の下にいますから。
be in capable handsで『有能な人の下にいる』です。
There's one thing I'm a little (unclear) about.
ちょっと分からない事があります。
Kinkaid seems to be dressed to (kill).
キンケードは、(服装を)ばっちり決めているようだね。
be dress to kill は「めかし込んでいる、ばっちり決めている」
*主に女性に関してつかいます。
=be all dolled up / be dressed to the nines