ダイヤ3月27日ダイヤ

1 私の妻はペーパードライバーなんだ。


2 あなたのワイシャツしわだらけね。



  











[答え]

1My wife is a licensed driver, but only on paper.


メモペーパードライバーは、paper driverは和製英語なので注意です。


Sunday driver とも言います。

2Your dress shirt is all wrinkled up.

メモ wrinkle upは「しわが寄る、しわくちゃになる」です。


クリップwrinkleは、名詞では「(顔や鼻などの)しわ、欠点、(口語で)新趣向、知恵、妙案」、動詞では「(顔や口などを)しかめる、すぼめる」、「しわを作る」の意味があります。


England has added some new wrinkles to their offense.

(イングランドは自軍のオフェンスに新たな趣向を凝らしている。)


他にも、「別の角度から意見を述べる」という意味もあります。


Let me just add a wrinkle.

別の角度から言わせてもらうよ。)

[確認]


1 私の妻はペーパードライバーなんだ。


2 あなたのワイシャツしわだらけね。


ダイヤ3月28日ダイヤ

1今朝の調子はどう?

2絶好調だよ。

3調子にのらないでくれ。

4今日は何をやっても上手くいかない。

5調子が出てきたね。












[答え]

1How's your morning coming along.


メモcome alongは、


《現れる、(車・バスなどが)来る》[to arrive, or to become available]

come in/reach/appear


The bus came along at 2:30.  (2時半にバスが来た。)


《同行する》[to go somewhere with someone]

I've never seen a baseball game - do you mind if I come along ?

(野球の試合って見たこと無いんだよな。良かったら一緒に見に行くかい?)


《はかどる、質や能力、健康状態が良くなる》

[to make progress, or to get better in quality, skill, or health]


My homework is coming along nicely [smoothly]. (宿題は、はかどっているよ。)


ここでは、「はかどる」の意味で使われています。


2I'm in tip-top shape.

be in tip-top shapeで「絶好調」という意味です。


tip-topは「最高(の)、頂上、一級の」という意味です。 


tip-top hotel (一流のホテル)


3Don't get carried away.

get carried awayで「調子に乗る、悪乗りする、夢中になる」


4I'm having a bad hair day.



5Now you're hitting your stride.

hit one's stride で「調子が出る、本調子になる」です。


イギリス英語では、get into one's strideというそうです。


strideは「歩幅、正常なペース、影響力」という意味があります。


他にも


make strides (進歩する)


Medical science has made great strides in tackling infertility.


医学は、不妊症に取り組むことで大きく進歩した。


take...in stride (~に冷静に対処する、なんなくこなす、乗り越える)


I told her what had happened and she took it all in stride.

(私は、彼女に何が起こっても動じないように言った。)



[確認]

ダイヤ3月28日ダイヤ

1今朝の調子はどう?

2絶好調だよ。

3調子にのらないでくれ。

4今日は何をやっても上手くいかない。

5調子が出てきたね。