明けましておめでとう!!
昨晩 両親から電話ありました・・・
電話の後ろでは 爆竹が パンパン と鳴ってました
自分が小さい頃は ケタタマシイ程の爆竹で
耳が痛いと感じるくらいでしたが
今は騒音と危険と言う事で 制限がかかっているそうです
朝のニュースでも
横浜中華街が新年で盛り上がっている
映像が出てましたね
週末は中華街でも行ってみようかな~
明けましておめでとう!!
昨晩 両親から電話ありました・・・
電話の後ろでは 爆竹が パンパン と鳴ってました
自分が小さい頃は ケタタマシイ程の爆竹で
耳が痛いと感じるくらいでしたが
今は騒音と危険と言う事で 制限がかかっているそうです
朝のニュースでも
横浜中華街が新年で盛り上がっている
映像が出てましたね
週末は中華街でも行ってみようかな~
明日はいよいよ 中国はお正月
と・・言う事で
今日は日本で言う 大晦日 にあたる日
年越しソバ食べたり 家族そろって 紅白見たり
なんて事は し・ま・せ・ん
会社はお休みだけと
大晦日の決まった風習は無いのです
ちなみに
お正月休みは 一週間位
会社によって違いはありますが
中国企業と取引している日本企業は
ちょっと 大変!!
中国に行かれた方々は見かけた事あるはず・・・
横浜・神戸・長崎の中華街でも・・・・
福
の文字・・・でも なぜか????? 反対
上下逆さ!!
と 思った事ありませんか
間違っているわけではありません
「幸福がやって来ますように~」 と言う意味があるのです
中国語で読むと・・
「福倒了(フゥダォラ)」(福が逆さですよ)
同じ読み方で、
中国語で「福がやって来たよ」という意味の「福到了(フゥダォラ)」に引っかけてたシャレかな。
理解できましたか?
例えば
皆さんがお友達の家に行った時 玄関等に貼ってある物が
逆さまだったら 「逆さまだよ」 って言いますよね
中国の場合 その 逆さに貼ってあるのが 福 の文字で
「逆さまだよー」 って言うと 「福がきたよー」 と同じ発音だと言う訳
ちょっと違うかもしれないけど
日本で「めでたい」で 鯛 が縁起物と考えているような感じです